Musical

Persian Lullaby

Informant Description/ Context of performance: This is a lullaby that was sung to my friend every night when she was a child. Her mom and dad sang it to her and her little sister; her grandma sang it to her mother.

 

Transliteration:

Gonjeeshkakeh ashi mashee

Labebooyeh mah nashee

Baroon meyad tam meeshee

Barf meeyad gooleh meeshee

Meeyoftee too hoseh nagashee

 

Daret meeyareh

Havash bashee

Booset mekoneh va looset meekoneh, va paret meedeh ashi mashee

 

Translation:

Little sparrow, little sparrow

Don’t land on my rooftop edge

It’s going to rain and you’ll get wet

It’s going to snow and you’ll turn into a snow ball

And you’ll slip into the painted piscine

 

The groundskeeper will pull you out

The doctor will cuddle you

The mediator will kiss you and spoil you and let you FLY!

 

Conclusion (written by Interviewer):

I found this lullaby very interesting and different from most other lullabies. For example, most well-known lullabies like “Go to Sleep Little Baby” have lyrics about going to sleep or falling asleep. This lullaby is very soothing and light in its tone and performance; however, its literal translation has nothing to do with falling asleep. The song is about comforting the listener, which begs the question – did it actually originate with the intention of being a lullaby? It seems like it could be a child’s song, not necessarily a lullaby.

Comments are closed.

[geolocation]