Context: The informant (A) is a 19 year old college student who lives at the Jersey Shore in South New Jersey in the summer. He explains to me the colloquial term used in his town when a person is driving from the island on which they live to stores inland. The conversation came up during a family discussion whether or not everyone in the town of Sea Isle City, NJ knows the term “out the road” means going inland or if it is specific to the informant’s family (this was never resolved).
A: “Out the road is when you’re down at the shore in New Jersey… which is the southern part of Jersey in between Atlantic City and Wildwood.
And… uh… when you’re going out the road you drive inland and south towards where the shopping centers are in middle New Jersey… uh… and there’s a TJMaxx and there’s a couple other stores…
And you go out the road when you uh… when you want things… anyway that’s what out the road is.”
Analysis: “Out the road” is a term used to describe going from the islands to the inlands because you physically must go out the road. There is only one road leading in and out of the island in New Jersey where the informant spends his summers, so it makes sense that there is a term for this action. It creates a group of those who know the local terms and those who do not. It also creates a group of inlanders and islanders and the two are physically separated by a road as well as a specific term/speech.
I collected this piece of folklore from my dad while he was visiting. We ended up just sitting in the car in a parking lot while he shared some more Chilean folklore with me.
In Chile, people often give each other animal names as nicknames. The animal is supposed to somehow resemble or represent the person, so that they can be identifiable by that name. For example, the tallest kid in the class may be called the giraffe, and the annoying one could be call the mosquito. My dad’s nickname back in grade school was “el mono” or “the monkey,” because he was always seen climbing a tree of some sort.
Jokes can also be made using these animal nicknames and creating a pun with the sound that the animal makes.
Ex) -¿Por qué se llamas el gato? (Why do they call you the cat?)
–Mee-oowbuela me dice [Mi abuela me dice.] (My grandma calls me that.)
Many years ago in Chile, people used to live in the country side more than in the city, so there are many jokes about roosters, and chickens, and ducks, etc.
To foreigners or outsiders, this type of joking might not always make sense, especially if the definition of joking might be completely different. What was particularly difficult for me to get, was the pun-making using animal sounds. Not only do the puns have to match words in spanish, but the onomatopoeia sounds that animals make vary from country to country.