A sparrow tried to follow a crane and split its crotch
The direct translation of the proverb tells of a Korean Crow-Tilt (closely related to a sparrow) who tries to be as elegant as a crane. In doing so, the crow-tilt ends up making a fool of itself. Crow-tilts are often known for having short, stubby legs unlike the crane. So if the crow-tilt were to walk the same strides as a crane, it would split the crotch of its pants and completely embarrass itself. The moral of the proverb is to not try to put so much effort into the way that you look and to be satisfied with who you are, otherwise you’re going to fall flat.
I feel like this is a clever proverb with a beneficial lesson. Admittedly, I was a bit taken aback when I first heard the English translation. My source was very kind and patient with me in explaining what the actual meaning behind it is. After a little explanation I was able to value it for what it is.