Tag Archives: Ecuador

Ecuadorian Parties in Chicago

Main Piece:

Participant marked with CM below. I am noted as LJ.

LJ: What was it like growing up in Chicago as an Ecuadorian?

CM: We had a lot of parties where you pay $20 at the door. We have a lot of Ecuadorian artists that um donate their time. And we have, um, a lot of people who make food for us. Oh, and we all dance from like 7 to 2am.

LJ: What else happens at these parties?

CM: We don’t really like to spend money on outside people. The community supports eachother…we’re a small community so we’re really family based.

 

Context:

I asked the participant to tell me about what it was like to grow up Ecuadorian in Chicago. She touched on parties and food–above is the party aspect of it.

Background:

The participant is a first generation Ecuadorian-American in Chicago. She is currently a first year at the University of Southern California.

Analysis:

The Ecuadorian community in Chicago seems very close knit by the way that the parties seem to operate. The participant spoke about feeling a great support within the community. It is evident in how she mentions that, for their parties they reach out to other people within their neighborhood. Music, food, and fun serves to help the keep the group together.

The participant later went on to tell me that she feels that these parties help maintain the traditions of Ecuador–that they are especially important to those who have never been or can not go back to Ecuador.

 

Sunday Family Barbecues

The informant is a 39 year old male from Ecuador. His family used to live in Ecuador, where he was born. He moved to live in Southern California with his immediate family and cousins.

Informant’s Tradition: Every Sunday, my family makes barbecues. It’s always carne asada, or some form of carne asada and ribs. Sometimes other families will come over and it turns into a bigger party, but it’s just what my mom does. If my uncle comes over, he’ll bring something else. If I go, I’ll usually get guacamole and salsa. My mom has always been more of a house wife, taking care of the kids. When I was a kid, she always took care of me and the other kids. She takes care of my sister’s kids, so she’s always been like the homemaker.

Collector: Why do you think your mom does this?

Informant: That’s just who she was. She was the oldest sibling–she was the first daughter, so she has six brothers and sisters. And she always helped my mom take care of the other siblings. My mom enjoys it.

Collector: Where did your mom learn this from?

Informant: From my grandma. My grandma used to own a restaurant, so she taught my mom how to cook.

Collector: What does this mean to you?

Informant: To me, I think it’s just a way of keeping the family together, always knowing that there’s this event to bring us together. So they’re always there doing their thing, so they bring the family together.

Weekend barbecues is a very popular American tradition, and it’s interesting to see how cultures blend together when an Ecuadorian family participates in the culture. It shows the “melting pot” nature of the United States–the blend of Sunday barbecues with carne asada, guacamole, and salsa. It also shows there is a universality of the mother’s multiple roles in taking care of her family.

Rompe La Pinata Song

Lyrics:

Quien rompe la piñata yooooooooo
que la rompa felipe nooooooo
que la rompa isaito nooooooo
que la rompa julito noooooooooooooooo
que la rompa jaimito siiiiiii

mamita mamita yo quiero llorar
si no me dan un oalo pa romper la piñata
mamita mamita vendame los ojos
que yo quiero ser quien rompa la piñata

damela dale a la piñata
rompela rompe la piñata (4 veces)

Informant is a 39 year-old Ecuadorian male. He used to live in Ecuador, and has moved to the United States with his family.

Informant: In Ecuador, as far back as I can remember, they used to play this song for me and for the kids in the family now. They always play this song on the speakers at children’s birthday parties, when they break the pinata or when they do the cake.

Collector: Why do you think they play this song?

Informant: The song is very fun, and happy. It’s very encouraging to the kids, specifically it says to break the pinata. It’s specifically for the pinata, but it doesn’t have to be.

Collector: Where did you learn it from?

Informant: It wasn’t that I learned it, I just remember that it was always played. I would go to family functions, and for kids it was always playing.

Collector: What does this song mean to you?

Informant: I think a lot of it is not just tradition, but it also has a sense of nostalgia, or a rite of passage.

Collector: What ethnicity is the song for?

Informant: It’s mainly for people of Spanish descent, because the song lyrics are in Spanish.

I think that this song is like similar to the traditional “Happy Birthday” song in America. It’s upbeat nature and happy lyrics calls for celebration. The lyrics of the song reflect the activity it’s intended for: breaking the pinata. So, the song is also reflective of the traditions performed at Hispanic birthday parties.

Ane Viejo Celebration in Ecuador

Tradition: For New Year’s Eve in Ecuador, people celebrate Ane Viejo by crafting life size dolls of people with straw. They fill the people with fireworks and light them on New Year’s Eve in remembrance of the old year.

The informant is a 39 year old male from Ecuador.

Informant: There’s this tradition that we do in Ecuador, and it’s called Ane Viejo. And it’s usually done during the New Year. You know how everyone has this thing where everyone toasts to the New Year? But in Ecuador we do this toast to the old year. And you can choose any person that you want, and you make the person out of clothes, and straw, and stuff–so you make a straw person. It could be of anyone that you want, and it usually has some significance to something that’s in the past–whether it’s something bad or something good–it doesn’t really matter. They call it your Ane Viejo, like “your last year.” Once you make this straw person, they put fireworks inside of them. And they light it on fire on New Years’ Eve.

Collector: How big is this person?

Informant: Like normal size, like a real person! They put like clothes and jeans on them. Most people don’t burn the clothes, but they’ll leave them out for a week before New Year. So if you walk around town, you’ll see them on people’s front porches, they’ll be sitting down.

Collector: Who makes these dolls?

Informant: The whole town makes them. They’re usually people made–like your family makes them. What makes them even cooler is that there’s a competition, like who can make the coolest one. They’ll put like sunglasses and a hat on them.

Collector: Why do you think people keep performing this tradition?

Informant: I think they do this as something fun at the end of the year as a end of the year remembrance of your past. It’s like a whole ceremony prior to lighting your fireworks. I don’t know where it started, but I just know that that’s what they do.

Collector: Where did you learn it from?

Informant: When I was a kid, I just saw it on the streets.

Collector: What does it mean to you when you see it?

Informant: For me, when I see it, it reminds me of my childhood, my family, because that’s how I learned it and how I was introduced to it. Because I left my country, and the first time I came back I was like 8, 10 years old, and I experienced it. But everyone lived with it. So when I see it, it reminds me of that time.

I think that cultures such as the United States celebrates the New Year by making toasts to the New Year because we are a future oriented culture. We focus more on welcoming the new opportunities in the coming future. From this tradition, it seems that the culture of Ecuador also reflects on the past in addition to the welcoming the New Year.

Ecuadorian Slang

Estrampandose, which I just learned from my mother, is an um Ecuadorian term that I heard my family say before. It has two meanings, either like it’s like you’re falling apart and you’re like collapsed. Like, you fall and you collapse, and it’s like, ‘Se estrampó.’ She like almost died when she fell, type thing. What I do all the time. Or it can mean, like, hardcore making out, like, to the point that it hurts. So, it depends on the context, but that’s a word. Estrampandose.”

It seems this word is similar to the English slang of “She ate it,” which people use in reference to someone falling. As in, “She ate the floor.” But the second meaning is what’s very interesting. When you take the word estrampandose, it sounds like the Spanish word trampar, which means “to step.” So how does this connect at all to making out? It totally makes sense in the case of falling because when you fall, sometimes it’s because of a misstep. In the context of the  making out, it seems the word has totally been turned into slang.

But also, why wouldn’t Ecuadorians just use the regular word for falling? To fall, in Spanish, is caer. I guess it’s because estrampandose has more flair to it? Like the source said, they use it to describe a nasty fall, not just any fall. It’s applied in situations like she described, when someone basically almost dies from how hard they fell. Of course, that was probably an exaggeration, but estrampandose captures the exaggeration better than caer does. The word is far more grandiose, which I guess might be why it developed in the first place. The people felt they needed a bigger word to describe falling, so they came up with that. And then, somewhere along the line, it also came to describe making out. Curious evolution, indeed.