Tag Archives: parenting

The Good Witch — Legendary Being

Text

“The night of Halloween, after trick-or-treating, my sister and I would go through all of our candy and we could select some to keep, and then the rest of the candy we put into a bag. Overnight the Good Witch would come and take our candy and leave a toy in return.”

Context

AH is a 21 year-old college student from Houston, Texas. She grew up in what is sometimes described as an ‘ingredient household,’ a family with very little junk food or sweets in the house. 

“I think it was like a way of being like, you know, ‘Don’t eat candy. Instead you can have a toy. Don’t eat junk food. You have a choice.’ It was a reinforced way of keeping junk food out of our household,” AH explained.

“I remember being frustrated with the small amount of time I had to pick the candy I wanted to keep. I felt rushed by the whole process. It was hard to savor the joy of Halloween knowing I could be scolded for eating the little candy I was allowed to keep.”

This was a Halloween tradition from AH’s earliest memory of Halloween to when she was about 10 or 12 years old. By the time she had stopped believing in the Good Witch, her parents continued to take the candy and give her money instead.

AH’s mom first learned about the trick from a parenting magazine.

Analysis

At surface level, the legend of the Good Witch is a harmless children’s legend aimed to reduce excessive candy consumption around Halloween. The narrative co-opts the existing framework of witches, a legendary being that one already assumes to be around on Halloween, as well as the framework of the tooth fairy legend, another children’s legend that involves taking something overnight and replacing it with a reward.

However, AH notes that the immediate taking away of candy contributed toward negative habits and views regarding ‘unhealthy’ food.

“Because it was so limited and something that we weren’t supposed to eat, I kind of developed this bad habit of, when it was around, I was going to eat it all,” AH explained. “And it was a way of resisting the Good Witch. You didn’t have to give away as much candy if you could eat it all in one sitting.”

This habit of binge eating is something AH has struggled with into her college years. The legend of the Good Witch, along with other family influences, created an impression of scarcity surrounding junk food and sweets that is difficult to unlearn.

“Oh, this rare thing, I gotta indulge myself. And eat it all up and enjoy it. Not necessarily enjoy it though. I just gotta eat it before it disappears one way or another,” AH explained. “There’s this fear, for whatever reason, of having things be taken away.”

This legend is interesting in the context of Halloween, a day that includes a lot of ritual inversion, the practice of inverting social roles or structures, especially when these are very strict. On Halloween, children dress up as something they are not. They eat the candy they are not allowed at other times of the year. There is a proximity to and spectacle in death, which is otherwise hidden from children. 

Thus it is interesting that AH’s family allowed some participation in this inversion — the collection of candy — and then further inverted it, by taking the candy away. One is left to wonder if the candy consumption that is so dramatically avoided by the Good Witch legend may have actually been good for AH and her siblings, as it may have allowed them to experience indulgence — and maybe a belly ache, too — in order to develop a healthy relationship with food.

“It was never something that was okay in moderation. It was hardly okay at all. I don’t think that has any good impact. I think that teaching something like that just opens up the opportunity for unhealthy habits to develop in the future,” AH explained. “I definitely think with the Good Witch, the whole ‘you get to pick your stuff and then the rest is gone’ just really reinforced habits of binge eating.”

出外靠朋友: “Going out, relying on friends”

Chūwài kào péngyǒu

Translation: “Going out, relying on friends”

Background: Y is a 21-year-old college student from Taiwan who is navigating her new life in Los Angeles, California. Having grown up in and gone to school in Taiwan, she is incredibly familiar with Taiwanese folklore and culture.

Context: This is a proverb that Y’s parents would always say to her to remind her of the importance of making friends and networking. It refers to when you are out of your parents protection and when you must rely on friends to give you a helpful hand. It emphasizes the importance and benefits of having close friends.

Analysis: This proverb highlights the importance of friendship and having a large safety net in Taiwanese culture. It highlights the transition from living with your parents to expanding your horizons in the real world amongst working adults. Contrasted with American culture, where young adults are expected to fend for themselves once leaving their parents’ protection, Taiwanese culture values building your network before the jump into adulthood. Once you step out of the familial nest, you are expected to be independent of your parents yet not entirely independent of your peers. Overall, it is a proverb highlighting the importance of community and fraternity among peers when transitioning from one stage of life to the next.

The Tooth Fairy

Main piece: Every tooth you got a note from the tooth fairy, who was a woman – a Ms. Tooth Fairy. And she had a wand and a costume. And there was a rate for it. One tooth was $1, molars were $5, and the last tooth was a big deal, like 20 bucks. The fairy is magic. She’s real. She sent me a letter. But, you know, my children loved those notes. One of them kept all of them.

Background:  My informant is a fifty-three year old woman from Los Angeles, California. She is the mother of three children, aged twenty, sixteen, and fourteen. Whenever one of them would lose a tooth, they would receive some money (rates stated above), and a letter from the tooth fairy inquiring after their general well-being, and complimenting how big they’ve grown. To this day, whenever her children ask about the tooth fairy (including her eldest for the purposes of a folklore project), she adamantly says “she” is real. 

Context: The tooth fairy is a common folk character. The Western variation of this folklore states that if a child loses their tooth and leaves it under a pillow, the tooth fairy will come, take the tooth, and bring them money. In the case of my informant’s children, a note would accompany the typical tradition, and my informant continues to tell her children of its existence, even if they are old enough now to no longer believe in her. 

My informant told this story when I brought up Santa Claus as an example of a character rooted in folklore. 

Analysis: The folklore of being given money by the tooth fairy comes from the fear of losing one’s teeth- an otherwise horrific and scary occurrence for any young child to deal with. By rewarding or giving the child a present in exchange for the lost tooth, they are able to take something that would otherwise be seen as strange and scary and make it seem exciting or something to look forward to. The notes as an accompaniment to the money made the experiences of the children of my informant more personal, and having a stock character that wrote to them and comforted them made that experience even easier to handle. Additionally, my informant’s refusal to deny the existence of the tooth fairy to this day has more to do with her perspective than that of the kids’, as having a tooth fairy is part of childhood, and as the children grow up, they no longer need her and stop believing in her. My informant’s insistence of her continued existence in reality is her way of connecting the character with the childhood innocence of her children, even now that they are mostly grown up.  (For another version, see Stuurman, May 18, 2020, “The Tooth Fairy”, USC Folklore Archives)

Hudavaoff kinder

Context: This is a Jewish proverb (spoken in Yiddish). It was said to my father (a fifty-six year old man) growing up, and when he began raising children, he started saying it to us. It is used to treat an otherwise tense situation comedically, a way to blow off steam, and promise their children that one day they will be saying it to their own kids (more as a warning than as actual advice). It is almost always said to the child when they are misbehaving or generally being a nuisance. Children never use the saying, and it is not spoken by people who are not parents or guardians of those children. 

  • Hudavaoff kinder 
    • Transliterated proverb. 
      • Hudavaoff: go raise
      • Kinder: children

Full translation: Go raise children. 

Explanation: When a child is being annoying, disrespectful, or irritating their parents, the parents tell them “go raise children”. Part of the proverb works as an incredulous “Why am I raising these brats?” and the other is “Wait until you have your own children. See how much you like it.” 

Analysis: Hudavaoff kinder works to both let the parents laugh off a situation where their kids are being annoying (this proverb is never spoken in full anger, but rather have annoyance/half incredulity) and lets them tell their children it is time to stop misbehaving before they have to get truly upset with them. On occasions, the parents use the saying to acknowledge that the children are being irritating, but don’t want/need to punish them, and instead use it to laugh along with them. Hudavaoff kinder almost works as a form of delayed revenge; the threat that one day the child is going to become the parent, and they will be the one using the saying on them. As someone who has been on the receiving end of this proverb often, I know it means that I need to dial down whatever I am doing before I get myself in real trouble. However, the threat that one day I will be equally irritated by children of my own has little to no emotional impact. 

Dirty Rotten Devil

Background:

My informant for this piece is my grandmother, who learned this song from her father and passed it on to her children and grandchildren. She grew up up in North Central Wisconsin and suspects that it came from one of the men’s groups, likely a fraternity, that her father was a part of there.

Context:

My grandma sings this tune quite often in times of relaxation when joking around is warranted. I specifically remember her performing it down by the water on our family vacations to Lake Kathrine, Wisconsin, during summers when I was growing up.

Main Piece:

“I’m a devil, a dirty rotten devil, put poison in my mother’s cream of wheat! I put a blotch on, the family escutcheon, and I eat *slurp noise 2x* raw meat!”

Analysis:

While this piece of lore could be looked at as great example of how dark comedy can play an important role in the relationships between an individual and their loved ones, I want to consider it through the lens of a parent who’s child is mad at them. Given that a the rhyme uses the word “escutcheon” (the spelling of which I had to Google), I think it’s unlikely that it was written by a child. With that in mind, the parent in this situation is able to satirize the childs anger at them by joking that the child wishes to poison them–while that may not be completely true, it’s possible that the parent feels there’s some truth in the statement. Nonetheless, in noting the amount of chaos that children can cause at times, this rhyme shows the wisdom of a parent accepting that fact in their ability to make light of it.