Author Archives: Antonio Okun

fresh lemon juice as eye drops

Another Colombian beauty folk belief is that if you have been out late partying the night before and have bloodshot eyes the next day, then squeezing fresh cut lemon juice into the eyes will take out the red and make them seem well rested. My mom confirms that this folk belief is absolutely false after seeing her cousin, Monica, try this home remedy  at home. My mom thought Monica was kidding about using actual lemon juice in her eyes and became horrified when Monica did it. Not only did Monica run out into the hallway screaming and she also smashed into a wall, almost breaking her nose, blood flying everywhere resulting in further trauma, causing her to get two black eyes. The next day everyone was calling Monica “Mapachecito” which mean “little raccoon” My mom stills cries laughing when telling this story, calling them “lemon tears”.

Analysis: It appears that among Colombians there is no folk belief that will not be tested or tried if it relates to beauty. Even if they had heard stories that it did not work, people will still try it, blaming the user for “not doing it right”. Considering the vast amounts of money Colombians spend on plastic surgery and placenta creams (another folk belief) it is not surprising that these folk beliefs are the most enduring ones in the culture even when presented with empirical evidence to the contrary.

For straight hair, shave your head

My grandmother tells the story of the head shaving folk belief. Apparently even though my Grandmother received her cosmetology license in the U.S., and throughout her training they never told her it was true and she never saw any evidence that it was true but she firmly believed in the Colombian folk belief that if you shave a person’s head who has curly hair at a young age then the hair will grow back straight especially if they are very young. So my Grandmother, who hated my mom’s curly hair because it was too hard to style, tried many times to sneak up on my mom while she was sleeping and shave her head when she was a young child (4-8) but always failed because my mom would always wake up screaming. To this day my mom is an extraordinary light sleeper.

Analysis: Even with empirical evidence some folk belief is so strongly ingrained that people will act when it seems against someone else’s best interest. The concept of shaving a five year old girl’s head seems to border on abusive, but the folk belief was so ingrained that even to a highly trained professional the folk belief still remains plausible. Perhaps this is why, even among highly trained brain surgeons like Ben Carson, belief in creation myths remains so strong.

“Que come solo, se muere solo”- Those who eat alone, die alone

My mom told me about the Colombian Proverb; “Que come solo, se muere solo”- Those who eat alone, will die alone.

My mom maternal Grandmother, Maria, who had diabetes, mostly raised my mom. So when my mom was eating a cupcake or a pastry as a child, her grandmother Maria, would tell her “those who eat alone, will die alone” as a way to guilt trip her into sharing the forbidden treat with her. She felt guilty giving her grandmother something she knew she wasn’t supposed to have but certainly did not want to risk dying alone. In her young mind, she says, that sounded awful. It worked too well, to this day my highly logical mom intensely dislikes eating alone and would rather skip a meal to wait to eat with anyone but especially enjoys eating with everyone. If she has to eat alone, she says the food is distasteful and makes her feel sad. She says dying alone is not something she fears anymore, she simply does not like eating alone.

Analysis: I found this proverb interesting that even the most logical and rational person can be scared at an early age and have a proverb turn into folk belief that lingers into adulthood. I found the proverb slightly similar to the American expression “You are born alone, you die alone and everything else in between is an illusion.” However the American version denotes nihilism while the Colombian version demonstrates a strong desire to be included even if it’s just a bite.

“El Coco” and “La Mano”

Both my Grandparents say growing up they were told about the story of “El Coco” it was only when they came to the US was when they heard about El Cucuy from Mexican friends and El Cuco from Puerto Rican and El Salvadorian friends) The story is basically the same regardless of the source, El Coco lives under your bed, in your closet or in the darkest corner of you room — and he will come and get you if you misbehave. Or at least that’s what many Latino kids are told growing up, and in that way El Coco/Cucuy is the equivalent to the American bogeyman. This was confirm my by Mexican Aunt Anyssa and most of my Colombian relatives. There is a wonderful web site featuring the great bilingual storyteller Joe Hayes retelling legend of “El Cucuy” I highly recommend the web site: http://www.cincopuntos.com/products_detail.sstg?id=4
However, my Grandfather had a personal variation, called “La Mano” or “The Hand”. His own grandmother, Celestina, who was widowed and never spoke but lived with my Abuelo’s family, which consisted of his parents and six other siblings. She had been a healer and a seer. Story has it that she foresaw her husband’s death and started to buy mourning clothing one month before her husband died that she wore till she died. It was told that in her grief she had convinced the mortician to give her husband’s hand, which she allegedly kept under her bed in a box. My grandfather’s mom, Margarita, who after trying to get 7 kids to bed would often resort to the threat that if they did not go to sleep “La Mano” would come out from under Grandma’s Celestina’s bed and attack and choke them, so they should behave and be quiet so “La Mano” could not find them. The threat was very effective. One night My grandfather told me “he got up to get a drink of water he was trying very hard to be quiet when he heard a rattling sound coming from Grandma Celestina’s room, he stopped cold and felt cold sweat pour down his back as the rattling turned to scratching as if it was trying to scratch it way out. Suddenly the door pops open and no one is there but a small object was on the floor slowly moving toward him. He felt frozen to the ground and could not move or breath. He saw a couple of skeleton digits come into the moonlight and he was certain he was seeing “La Mano”. He ran back to his room, sandwiched himself in the middle of his two sleeping brothers, thinking if the hand came, it would get them first!  Even though my grandfather moved to another hemisphere and was living in Los Angeles, several decades after grandma Celestina had passed away, he came across a movie poster while waiting in line for The Empire Strikes Back (1980) for a horror movie called The Hand (1981) where a comic book artist loses his hand in a car accident and his hand is never found, The hand begins to follow the artist and kills anyone who angers the artist. Apparently, Grandfather almost fainted when he saw the poster but literally ran out of the movie theater when the trailer for “The Hand” began. He spent 20 minutes pretending to go to the restroom and buying everything the concession stand had to offer. He refused to sit anywhere but the aisle in case he had to bolt. He reported having nightmares for two weeks after, not about Darth Vader but about “La Mano”. As he was telling me about the legend, he became very pale , he kept clearing this throat and his voice quivered throughout.

Analysis: Urban Legends of things that hide in the dark to scare children into compliance seems to be a common universal theme. However, if they made a movie out of a hand hiding in the dark that can come and kill you, then maybe there is some kind of motif about hands that I am not aware of but one that does cross cultural lines.

“En Casa de herrero”-Blacksmith Proverb

“En casa de herrero, cuchillo de palo” or “sartén de palo” or “cuchara de palo” translates to “in the house of the blacksmith his knives/spoons/pans are made of wood. An example of an English version, “In the shoe makers house, the children go barefoot” share the same point to be made. This is one of my Grandmother’s most commonly used proverbs. The second part of the saying, changes depending how strong the feeling you want the statement to convey. Obviously, if the hypocrisy/irony is so great, like a teacher’s child dropping out of high school, because the teacher spent so much time with their students, to the detriment of their own child, then you would say “Sartén de palo”, because having a frying pan made out of wood shows the greatest negligence in terms of an item a blacksmith could have in his home. If the harm were less, then you would say spoon, because a wooden spoon is not that bad. Wooden knife would be worse but not as bas as the wooden frying pan, because a frying pan would eventually catch on fire rendering it useless much like the teacher’s kid who drops out of high school.

Analysis: This is a Colombian proverb I hear often growing up about various family members and friends. Favorite Colombian past time is to tell stories about the misadventure of their friends and family. This kind of story telling is meant to be “teachable moments” so you do not repeat the mistakes of others. It is often told during dinner, which makes dinnertime a two-hour storytelling session because others would feel compelled to contribute similar examples relating to the proverb.