Author Archives: ethanwil@usc.edu

Nowruz: Persian New Year Celebrations

Main Piece

“Nowruz happens on the spring equinox, it’s the New Year so it’s celebrating new beginnings and whatnot. So then you set up a table called the halfsin table, and it has…I don’t know how many… and they all start with S in farsi. and it’s stuff like an apple, which represents…something. You spend time with family, jumping over this fire thing…people light a little fire and jump over it, from the old year to the new one.”

Background

Informant

Nationality: Persian–American

Location: Washington D.C.

Language: English

When I asked the informant what the holiday means to them, they responded with the following:

“It’s interesting because I didn’t grow up in a super Iranian household, but this holiday was a way to connect with my Iranian heritage…I don’t speak Farsi or whatever but this is a way for me to connect with the heritage.”

Context

The informant has one Iranian parent and did not grow up in a strongly Iranian community. However, she still thinks very fondly of Nowruz and engages in celebrating it each year with her father, who is her Iranian parent, and her brother.

Notes

The formation of an individual’s identity is an intriguing process, and it is interesting that the informant feels an emotional bond to the holiday despite not having many other cultural ties to Iran. Regardless of identity, holidays such as Nowruz seem to bind families closer together.

 

Pre–Show Chant

Main Piece

The following is chanted: Ooh I feel so good, like I knew I would, ooh I feel so good, ooh (pause) I (pause) feel (pause) so good!”

According to the informant, each person in the circle would do the chant once in their normal voice, and then everyone would do it as an impression of someone else, often a teacher or famous act. Finally, everyone would get into a tightly knit mob and say the following: “Little bit softer now, just whisper, mouth the words [with “mouth the words” being mouthed, not spoken], little bit louder now, shout it out!”

Background

Informant

Nationality: American

Location: Washington D.C.

Language: English

The informant clearly enjoyed the tradition, as she laughed a lot while telling the story and performing the chant. They learned the chant from other members of their theater group, and it now reminds them of the fun they had while in the group.

Context

The chant was done before the informant’s theater performances in high school.

Notes

When I have previously heard this chant, it has always been performed by high school football teams. I find it very interesting that such vastly different groups can use the same chant to get excited before a performance or a game.

 

Paranoia

Main Piece

“So Paranoia [the game] is when you get a bunch of friends and sit in a circle. You whisper in their ear a question, usually about someone in the room, you say your answer out loud [name of person] and then you flip a coin, if it lands heads up, you have to reveal the question.”

Background

Informant

Nationality: American

Location: Los Angeles

Language: English

The informant learned the game from the internet and other people who she played it with. The informant loves playing the game because through it, you can learn about your friends. The game can be, according to the informant, “wholesome or not wholesome,” in terms of the information discussed.

Context

The game can be played while drinking but is usually be played without drinking. It is not a drinking game.

Notes

I find the use of games as a form of group identity building to be incredibly interesting. People can either be honest and potentially risk an awkward moment or give a fake answer, but the two options have vastly different implications in terms of what the group might think of them and how the participant in the game chooses to present themself.

 

“Thumper”

Main Piece

The following game is called “Thumper.”

“You all get around a table, and you go like this…”

The informant then did a drumroll on her thigh before imitating a call and response using two distinct voices:

”What’s the name of the game?”

“Thumper!”

“Why do we play it!”

“To get fucked up!”

I asked the informant to explain the rules, and she said the following:

“You all have symbols, you do like a fight on or something, and you do the symbol while you’re drum rolling, and you do a symbol while looking at someone and they have to do another symbol and look at someone else, and if you do a symbol that doesn’t exist or you mess up, you have to take a shot.”

Background

Informant

Nationality: American

Location: Los Angeles

Language: English

Context

The informant learned the game at USC from other USC students.

Notes

I had never heard of this game before, but I find it interesting that there are so many diverse different drinking games with the same, ultimate goal: to get everyone extremely drunk.

 

Movie Quote Passes Into Normal Speech

Main Piece

The following is often quoted in the informant’s family: “You fall behind, you get left behind.”

For the origin and correct wording of this proverb–like quote, see Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl. Directed by Gore Verbinski, Walt Disney Pictures, 2003.

Background

Informant

Nationality: American

Location: Connecticut

Language: English

The informant’s immediate family say this to each other “all the time” whenever someone is moving too slow. The informant’s family first learned the quote together while watching Pirates of the Caribbean: Curse of the Black Pearl, but the quote is no longer a reference to the film, as it has become a regular part of their speech pattern. It functions like a proverb.

Context

The informant and their family misquoted the line. The actual line is “Any man who falls behind is left behind.”

Notes

The interchange between media and folklore is exhibited here and is very interesting. The quote is not really a proverb, but it is not really fakelore either, because the film did not do anything intentional to pass it off as fakelore. It is interesting how misquoted lines are themselves something of a folklore genre; one of the most famous movie quotes of all time, from Star Wars: The Empire Strikes Back is “No, I am your father,” but it is usually misquoted as “Luke, I am your father.”