My roommate told me about a Spanish rhyme that her mother would say whenever she or her brother got hurt. She knows the rhyme originated in Puerto Rico, but she isn’t sure if it came directly from her Puerto Rican mother or another source. She has fond memories of hearing this rhyme, because even though she was hurt, it was very soothing to hear and could make her feel better.
“My mom, when me or my brother would get hurt as a child, she would…it’s kind of like kissing the wound better, but a little more intricate, because she would rub above it and go ‘Sana sana colita de rana, si no sana ahora, sanaras manana’ Which, the English translation is ‘Heal, heal, little frog. If you don’t heal today, you will heal tomorrow’ I guess the interesting bit is that it was always my white mother who would say this to me, even though my other mother was Puerto Rican… She might have learned it from my other mom or my abuelita, but she also lived in a lot of Spanish-speaking areas so it’s possible she picked it up from somewhere else”