Song – French

Folklore Song from Nantes, France

« Dans les prisons de Nantes »
This is a variance of a very popular song from Nantes.  We used to sing it when we were young (under 10) but usually not in its entirety.  There are many variances to the end and everyone liked to change some of the lyrics to make it funnier or sometimes more vulgar (see alternate adult end in black).  This song was also sung by some famous French singers like Edith Piaf, George Brassens and more.

This is a kind of song that would really annoy my mother if we were singing it in the card during long trip!  It just would never end…
Dans les prisons de Nantes,
Y’avait un prisonnier, Y’avait un prisonnier
Que personne ne va voir Que la fille du geôlier,
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Que personne ne va voir
Que la fille du geôlier (bis)
Va lui porter à boire
A boire et à manger
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Va lui porter à boire
A boire et à manger (bis)
On dit par toute la ville
Que demain vous mourrez
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

On dit par toute la ville
Que demain vous mourrez (bis)
Las! Si demain je meurs
Déliez moi les pieds.
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Las! Si demain je meurs
Déliez moi les pieds. (bis)
Toutes les cloches de Nantes
Se mirent à sonner.
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Toutes les cloches de Nantes
Se mirent à sonner (bis)
Le fillette était jeune
Elle se mit à pleurer
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Le fillette était jeune
Elle se mit à pleurer (Bis)
Le prisonnier alerte
Dans la Loire a sauté
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Le prisonnier alerte
Dans la Loire a sauté (Bis)
Vivent les filles de Nantes
Et tous les prisonniers
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

(alternate ending for the older ones)
Trois mois après la fille
Portait gros tablier (bis)
C’est ainsi qu’sont les hommes
Quand ils sont déliés
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Quand au gars sur l’aut’ rive
Il buvait et chantait
“J’emmerde les gendarmes
Et la maréchaussée”
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !

Collector’s Analysis: Upon Philippe’s request, he asked that the song not be translated because it would not carry the same meaning in English. This song is very typical of Brittany and highlights the different cultures within France that remain today. France has many different regions within itself that have their own dialects, ranging from Brittany in the west to Provence in the South.