Piece: “I remember el Raton Perez, basically it’s the Argentinian equivalent of the tooth fairy. It’s basically a fucking sewer rat, I’m just saying sewer rat out of spite, but that was the base of it, you put your tooth under your pillow and he takes it and leaves you money.”
Background information: The informant is a very comedic student with an Argentinian background. Although he resides in the US, he strongly identifies with his Argentinian roots.
Context: This is a myth that he heard as a kid. Instead of knowing the tooth fairy as the “tooth fairy”, he came to know it as el “Raton Perez”, which translates to “Perez the Rat”
Personal Analysis: I was first introduced to the “tooth fairy” by my parents. Being of Hispanic descent, the “tooth fairy” was first introduced to me as “El raton de los dientes” which translates to “The teeth Rat” more or less, the tooth fairy, even though it’s not an actual fairy. I’ve never heard the Argentinian version of the tooth fairy so I was especially intrigued to hear a common last name given to the rat. (Perez) The use of a last name is unique to the Argentinian adaptation because most Latin American countries classify the “tooth fairy” as just, and only that. No specific identity is used.