Tag Archives: dirty jokes

A Polish Wedding Joke

Main Piece

QJ: “Can it be a dirty joke?”

Collector: “Yes.”

QJ: “A lot of the jokes I grew up with are kind of dirty…most Polish ones are…I think one that my grandfather would say asks what is long and hard that a Polish bride gets on her wedding night?”

Collector: “What?”

QJ: “A new last name.”


This joke seems to be fairly popular among Polish people, and I have heard it beyond my informant. In fact, I have heard it outside of the realm of Polish culture, and have seen different ethnic backgrounds attached to it. It seems that many prideful Slavic people make light of their often long and hard to pronounce last names through jokes like these. Given my informant’s background for the joke and explaining that he heard ones like these growing up, I would also assume that his culture and family have more of an openness to tell dirty jokes in front of younger audience. Generally, it would seem that older people have more of a relaxed ability to tell jokes that otherwise would not seem appropriate. This joke also implies a patriarchal society, where a woman would receive something from her husband in any interpretation of the joke, but no jokes suggest the woman giving the man anything.


The New Priest

Informant: So.. I have a joke about a priest if you want to hear it.

Interviewer: That sounds great.

Informant: So there’s a new priest that is taking over a church after another priest that is retiring. The old priest is teaching him about how he runs the church. “The most important part” he says “is the confessional. For small sins, I give one Lord’s prayer, for larger sins, I give two, and for really big ones I give three. If you have any questions, ask the warden, he’s been working here with me for a really long time so he knows almost everything.” So, one day, long after the old priest has left, the new priest has a woman in his confessional, who says “I had oral sex.” The new priest isn’t sure how bad this sin is, so he goes and asks the warden: “What did the old priest give for oral sex?” The warden replies “I’m not sure about other people, but to me he gave a fidorka (traditional Czech snack).”

Context: My informant is a nineteen year old Czech national attending school in the United States. He’s lived in Prague for most of his life, and Czech is his first language. The interview was conducted face-to-face in a college dorm room.

Background: My informant heard this joke from one of his friends. According to him, the Czech populace tends to be agnostic or atheistic, so jokes making fun of religion or religious figures are not uncommon. However,  these jokes are not mean spirited, but rather are used to criticize an institution which was normally difficult to criticize for much of Czech history.

Analysis: This joke is evidently poking fun at the church, but when one delves slightly deeper into its wording, there is a greater underlying significance. The joke references the older priest, supposedly a veteran cleric of the church, who, despite being a seasoned clergyman, still needs sexual satisfaction. The price of that satisfaction aside, it outlines an element of the Catholic church in particular – that is, the supposed abstinence of clergymen – and suggests that, perhaps, the clergy are not so pure after all. Here, we see the role of folklore in questioning larger institutions, their inner-workings, and their greater cultural roles.

Welcome to Jamaica have a nice day!

TK is my dad and he likes jokes. It was a part of his culture growing up and he always likes to have a nice laugh. He told my brother, uncle and me this joke this winter when we went to Montego Bay for a family vacation. It was a weird joke but it was funny.


“A white man walks into the airport bathroom. He goes to the closest urinal and starts to pee. Once he starts a black man comes in and chooses the urinal right next to the other guy. The white guy knowing the stereotypes, out of curiosity looks over the urinal to see the black guy’s penis:


White guy: “hey you have a tattoo saying Wendy on your penis too!!”


The black guy shakes his penis a bit and replies:


“It doesn’t say Wendy it says Welcome to Jamaica Have a Nice Day.””


The joke isn’t offensive and it touches the subject of male genitals. It uses the stereotype that black people have larger penises than white people. Genitals itself among teenagers is a funny subject, and if mentioned in a joke and said in a funny way makes it even funnier

Dirty jokes

“My grandpa, gosh, use to love to tell dirty jokes. He would say,’Want to hear a dirty joke? A white horse fell in the mud. Want to hear a dirtier one? It fell in again!’

My brother and sister and I use to try to come up with other things that were white to fall in the mud. We didn’t understand the dirty joke part because we were too little.”

So about how old were you?

“Like elementary school age. Six or seven.”

So you and your siblings would try and make up your own versions?

“Mhm. But it was just amongst ourselves. It was more to try to make our grandpa laugh right after he would say his joke.”

This was a repeated thing?

“Ya. I think it kind of stopped though. We ran out of white things and then we also realized what a dirty joke really was. We kind of just grew out of it.”


Dirty jokes are a popular genre of humor, but this joke is particularly funny because it uses both meanings of the word “dirty.” In doing this my informants grandfather ensured the joke was funny for both himself and his audience: children.

Los Melones de Tapachula

My informant is a 48 year old pediatric oncologist at Stanford University. He is bilingual, binational and bicultural, born to a white American father and a Mexican mother. He grew up in both places but spent his formative adolescent years in Mexico City, where he learned this joke from a high school friend. He cracks up every time he performs this joke, which is often.

The joke in Spanish goes like this: “No es lo mismo los melones de Tapachula que tapate los melones chula.”

The literal translation is: “It’s not the same the melons of Tapachula as cover your melons cutie”.

This is a semi-dirty joke that employs wordplay, and is one of many “no es lo mismo” (“it’s not the same thing”) jokes. These jokes play with the sounds of a phrase and mix them up to make them something very different, as with this joke, which switches from the tame concept of melons from a certain town called Tapachula to a crude way of telling a attractive woman to cover up her breasts.

I love this piece and think it’s pretty funny, especially because the informant (my father) always laughs harder at it than anyone he tells it to. As a semi-dirty joke, it’s somewhat of a light taboo for him to break, especially in terms of telling this kind of joke in front of kids, so he gets a kick out of it every time he can perform it.