Tag Archives: Taiwanese

Taiwanese Death Practices

The interviewer’s initials are denoted through the initials BD, while the informant’s responses are marked as MW.


MW: If a person dies, we have to not eat meat. Because our religion is Buddhism. They believe that you have to clarify yourself, as a family, so that your family member that died will go to heaven.

BD: You can’t eat meat for how long?

MW: I think for at least 30 days.

BD: Does only your family do this?

MW: It’s not only just my family. I think all Taiwanese families, and probably Chinese families too. For seven days we will turn on the lights, after they died, we believe that their spirit will come back. The light needs to be on so they can see. We also have to clean the front doorway, like with no shoes, so that they can walk into the house. Another thing we do is put coins at the door because we believe there is a God controlling the money, and he can walk in. But this one we do all the time.

BD: Not just after someone died?

MW: No, all the time for good luck.


 

Analysis:
This conversation had quite a few folk beliefs, some regarding death, some about good luck. It is rooted in Buddhism, according to the informant, and it is interesting how food is related to death in this way. The Providence Zen Center.  says the time period should be 49 days, for people to “check their consciousness and digest their karma,” http://providencezen.org/49-day-funeral-ceremony.

Taiwanese Idiom– Eating Tofu

“I’ve never heard a mainlander say it. And the phrase is, ‘Sou doufu.’ Literally translated that is, ‘eat tofu.’ And then, umm, this is something said when… if you say ‘I’m gonna go eat tofu,’ that means ‘I’m gonna go out and try to find some girls.’ ”

 

So that’s like, uhh, hunting, uhh not hunting tail, uhh, ‘chasing tail’ in the United States.

 

“Yeah, it’s like chasing tail. But it also, but if you say someone ‘eats tofu,’ that could also mean he’s very promiscuous, so, but it, it’s not, its definitely not like positively connotated. It’s more negative, cuz’ promiscuity is negatively connotated. Yeah.

 

And the reason is it’s ‘eat tofu,’ is because tofu’s like, white, silky smooth, very nice, fragile, gentle, and in Chinese culture, girls are often viewed in this way, traditionally, like pale skin is a very idealized thing and girls are very fragile. Like they weren’t allowed to have their own opinions and all that stuff back in the day. So I think that’s why it is ‘eat tofu.’ Because girls are basically tofu. [laughs]”

 

Where’d you learn that from?

 

“Umm… This was like… you just hang out with your friends and they say these things. Yeah, I have Taiwanese friends, and then like, cuz all, in Chinese school, all my friends had Taiwanese parents too, so, like, they had Taiwanese friends and it just like, propagates. I dunno when I picked it up, but I did. Culture. [laughs]”

Analysis: This idiom is quite interesting, despite its brevity, because of the cultural values that it exposes. The informant implied that this was a phrase used only to refer to the activities of men. Therefore, at once, Taiwanese culture is revealed to somewhat objectify women, but also to commodify them. As the informant notes, the idiom harkens back to a time when women were expected to be docile and pretty to look at rather than the equality present in modern society. It is interesting to note that this phrase is being spread amongst Taiwanese youth in the United States, despite its applicability to Taiwan and Taiwanese values.

Pair of Chinese Number Riddles

“A riddle… This one, this one’s uhh, a good riddle, because it also translates to English. So it’s umm, there’s a fisherman, oh, umm…

So you know how there’s Chinese New Year, right? And fifteen days after Chinese New Year, because Chinese New Year is a two-week celebration, fifteen day celebration, and the last day is the lantern festival. And at a traditional lantern festival, you uhh, you have a parade with a bunch of lanterns, you eat, like, a specific food, which is called like… Literal translation is, like, ‘soup balls,’ but it’s like, uhh, kinda like mochi kinda thing, it’s rice, rice balls, and like, sugar water… and then, umm, you also do riddles, that’s like also part of the festival.

So I learned this riddle when I was participating in that holiday, we had like… something… umm… and the riddle is:

‘A fisherman went out one day, and, umm… so first he caught… 6 fish without the head, then 9 fish without the tail, then 8 fish except these fish were only half a fish each. How many fish did he catch in total?’ ”

Like… whole fish?

“It’s a riddle! [laughs]

Okay, the answer is zero. And you’re like, ‘What the, what the heck?’ Because umm, if you take the number 6, and write it in Arabic numerals, and you take off the top half, it becomes 0. Same with the 9, if you take the bottom half it becomes 0. If you take 8 and you cut it in half, then it’s 0. So you have 0+0+0! [laughs]

It’s some trickery! Yeah!”

Why Arabic numerals?

“Umm, well, this isn’t, this isn’t like a really old one, but like, I just learned this one in the context of this Chinese event. And like, Chinese people like numbers, too, you know? [laughs]

It’s part of it, So like, I dunno if this part is a trick. There’s a version where… Is there a version? No, I don’t remember any other specific riddles, but I know there were a lot that had to deal with, like, what the actual Chinese numbers were written as in Chinese. I don’t remember any of those riddles. But I remember there was like a series of them…

Oh! There’s one… umm… it’s uhh… what is… you take half of six and round down, what is it. And you need to know how six is written in Chinese. It’s written like… dot on top, straight line, and then two dashes that are like kinda sloped into each other on the bottom. And you take half of six and round down, the actual meaning of the riddle is: You look at the bottom half of six, and that’s what eight is written as.

So then the question would be like half of six, round down. And all the little kids would be like ‘three!’ And you’d be like ‘no!!! It’s eight!’ And then they circle it on the board, and you go ‘wooooooow!’ [laughs]

Yeah, so that was like, basic level riddles.

Quiet Night Thoughts Poem

“Do I have a poem… This is a classic, man. I learned this in Chinese school when I was younger. [Recites the poem in Chinese]

I’ll go line by line. Poems usually are like, same number of words each time, and only the last word rhymes, you know, you know, poetry.

And it’s umm… ‘I sit in front of the bed, looking at the moon,’ So it’s already a morose kind of tone. It’s night time, you’re sitting on your bed, no one else around you, it’s like praying, but they don’t do that in China. ‘Looking at the moon…’ I don’t remember what the second line means, forget the second line! [laughs]

And then he raises his head, looks at the moon, and then he lowers his head in sadness. And at some point, some of these words are about, like, he’s thinking of his family. I’m not sure which ones. So the fourth line, end of the fourth line or the second line is about thinking of his family.

And this poem was taught to me to teach me that, uhh… when you get into real life, you’ll be lonely [laughs], and you’ll think of your parents, and you’ll think of your home, and you’ll be like, ‘Man, I had it great!’

So this was a poem [laughs] to teach a spoiled brat to appreciate what he has. [laughs]

At least, that’s how it was presented to me when I was younger.

[Laughs]

This is like the classic Chinese, like everyone knows this one. If people memorize one poem, it’s like this poem, usually.”

Note: For a published version of this poem, see “Quiet Night Thoughts” by Li Bai, found easily on many online webpages and in: John Milford and Joseph Lau, Classical Chinese Literature – Volume 1, (New York: Columbia University Press, 2002).

Analysis: This poem is a memorized version of a very famous piece of Chinese authored literature from over a millennium ago. However, like the informant’s Chinese Zodiac performance, this somewhat original performance was also delivered with active animation, emphasis on humor, and mental translation into English. As such, some of the detail of the poem is lost, but the meaning conveyed by the poem remains, since that is what stuck with the informant over everything else. Versions of this poem are often used in  order to instill traditional values in Chinese schoolchildren at an early age, and it seems to have done that job very well with this informant in particular (who could not recall the whole poem, but definitely remembered its purpose, origin, and spread).

The Story of Mulan

Context:

The topic of Disney’s Mulan came up in a conversation between the informant and me, and the informant told me that she knew the story the movie was based on. We later met to talk about it and other Chinese stories, and I recorded the conversation for collection purposes.

Transcript:

Informant: The setting is a very very long time ago, in the dynasty of which the name I do not know. There was, um, this family, Mulan’s family, and she doesn’t have a brother, or, um, an older brother or a younger brother. The only man in her family was her father. And… The dynasty went to war with another country. So the emperor gave out a draft for all the laymen to come to the army. And since Mulan’s family did not have any, uh, males other than her father, her father was kind of like required to go to the army. But, um, Mulan’s father was very old, and Mulan was worried that if her father went, he wouldn’t be able to, like, he would never come back. So instead, she disguised as a man and went into the army by herself. And this is actually a very, uh, rare act in ancient China, because women at that time were expected to be gentle and soft and weak. But, um, she did this, and then, um, joined the army, and I don’t think anybody discovered that she was actually a woman. And she fought the war, and reputedly she got safely back home. So that was nice. And you would think that in ancient China, those who worshiped gentleness and kindness would criticize her actions, but she actually wasn’t criticized. And that’s because this brave act of hers displayed, um, filial piety and a lot of love for her father, and that was like a more important value for women, to be loyal and pious to their family. So, that’s the end of the story.

Analysis:

“The Story of Mulan” upholds loyalty to one’s family as a more important priority than staying consistent with societal expectations regarding one’s behavior. The story also focuses on a female character who defies gender roles and portrays her positively. It also includes elements of identity concealment and deception through Mulan’s disguising herself as a man. The poem Ballad of Mulan is regarded as the first instance the character appeared in print. Mulan also appears in modern works such as the 1998 film Mulan by Walt Disney Pictures and the television show Once Upon a Time, which airs on ABC. Mulan’s character has remained popular for centuries, and knowledge of her story has spread far beyond its origins in China.