Tag Archives: tiger

The Story of Hǔ Gū Pó

[Translated from Mandarin Chinese]

Once upon a time, the hǔ gū pó (虎姑婆; a tiger spirit) lived atop a mountain. She wanted to become human, but the only way to do so was to eat children. From time to time she left her mountain to visit the village below, where she would sneak up on children from behind and eat them. After a while, the villagers discovered that wearing a mask on the backs of their heads would confuse the hǔ gū pó and prevent her from eating them. She was starting to look very human, but she still had a tiger’s tail to hide. With no more children to catch, the hǔ gū pó wandered down to the houses.

In one house lived a girl, her younger brother, and their parents, but the parents were out of town for the day. The tiger spirit tucked her tail within her pants and disguised herself as the children’s aunt.
“Your parents asked me to look after you today,” she said, and the children let her in.

In the middle of the night, the little girl woke up to a strange crunching sound.
“What are you eating?” she asked the hǔ gū pó.
“I am eating peanuts,” came the reply. “Would you like some?”
The hǔ gū pó handed over one of the little boy’s fingers.
Understanding that the tiger spirit had already eaten her brother, the little girl escaped from the house, pretending that she needed to use the bathroom.

The next morning the tiger spirit found the little girl hiding atop a tree.
“Come down,” the hǔ gū pó demanded, hungry.
“Fine,” the girl said. “But you should prepare a vat of boiling oil first, so I’ll taste better.”
The hǔ gū pó did just that.
“Now, hoist up the vat to me. I will cook myself and then jump into your mouth. Close your eyes and open your mouth.”
The tiger spirit did just that. The little girl poured the oil into the hǔ gū pó’s mouth and therefore killed her.

The story of hǔ gū pó is a well-known children’s folktale in Taiwan, and this is one of the many versions. It has been compared to the western tales of the Little Red Riding Hood, and “The Wolf and the Seven Little Goats”. It has been adapted into a less violent nursery rhyme telling children to stop crying and to go to sleep. The informant (my father) had learned the story from his parents and in turn told it to me many times as a kid. 

When I first heard it, I did not think much of the plot points—upon retrospect, however, the story seemed unusually gruesome for a children’s tale. While “The Wolf and the Seven Little Goats” has a similar premise, it is not as violent. The wolf deceives the goats and gobbles them up, but the youngest goat is able to cut open the wolf and save his siblings from its stomach, replacing the weight with rocks, which eventually drown the wolf. In the story of hǔ gū pó, the brother is not only eaten, but the sister receives the dismembered finger as food. She also kills the tiger spirit quite directly/actively. This may be a reflection on the differing cultural contexts of these two tales, in terms of ethics, etc.

When Tigers Used to Smoke

Interview Extract:

Informant: So I work in for a publishing company called Kaya Press, and it focuses on the Asian Diaspora, so it publishes Asian authors mostly. And well, it’s logo, you can find it online if you go to Kaya.com, and their logo is a tiger smoking a cigar, or smoking—I think originally it was supposed to be a pipe, but they updated it to be more modern. Although I think they should have kept it as a pipe because now it just looks like a joint.”

Me: “What does the tiger and whatever its smoking symbolize, or why is that the logo?”

Informant: “So we got the idea from the Korean mode of storytelling. Like instead of starting their folktales with ‘Once upon a time,’ like in the Western European tradition, they started ‘Back when tigers used to smoke.’

The tiger is just, I guess it some sort of culturally important image, and by invoking that image, it goes back to some mystical, legendary days. Yeah…I don’t know too much about it or about Kaya’s link to the tiger, but I suppose the idea behind the logo is that we celebrate literature and strive to pull from Asian culture, so it makes sense that we’d like, incorporate the beginning of folktales into our logo. And I think it does give it some legend-like quality or mysticism anyway, because you don’t like really see tigers smoking.”

Me: “Do animals typically smoke in Asian folklore?”

Informant: “I’m not really too sure. Like, I guess it was just limited to when they started their tales, but I don’t really know.”

Analysis:

“When tigers used to smoke” is quite the mystical beginning and would appropriately set the tone for any magical or supernatural folktale, as well as any that involved animals. It has an even more distant connotation than the Western “once upon a time,” because it personifies the tiger and allows him to do something very sophisticated. In a sense, there is a story within that opening itself, and it

Unfortunately, that Korean folklore may be lost to many people as they become more and more used to the typical “once upon a time.” The Kaya Press, which my informant mentioned, acknowledges this and helps to revive the smoking tiger with its logo and dedication to publishing Asian authors. This not only allows for increased globalization and spread of different cultures, but also allows the saying to remain intact, albeit through a visual form instead of a spoken or written one.

Also, Kaya Press is updating the phrase itself, by modernizing the tiger to be smoking a cigar instead of a pipe, as they had done so before. It’s documented proof of how a piece of folklore can transform throughout the years so it can reach a wider audience, although my informant did lament this fact. She claimed the tiger smoking a pipe would have been more impressive, although who knows, that may not have been what it was originally intended when the story opening was coined in the first place.