Category Archives: Material

Future Son-in-law and Poached Eggs

Nationality: Chinese
Age: 54
Occupation: /
Residence: Shanghai
Performance Date: Mar 23, 2019
Primary Language: Chinese
Language: Shanghainese

Context: The collector asked the informant (as MD) for some Shanghainese folklores. The informant is the mother of the collector.

 

MD: You know, when a couple in relationship want to make sure parents from each side agree with their marriage, they will visit the woman’s mother. When it is the first visit for the man, he should bring gifts, such as liquor or cakes or whatever, while the future mother-in-law is supposed to serve him a bowl of 水潽蛋 (Shanghainese in IPA: /sɻ̩ pú de/  Chinese Mandarin in Pinyin: /shuǐ pū dàn/  Literally: water boiled egg, specifically poached egg in Shanghainese), 水煮蛋 (Mandarin in Pinyin: /shuǐ zhǔ dàn/, literally: water boiled egg). The kind of water boiled egg that you break the shell first and then boil it. (The informant was emphasizing the difference between hard boiled eggs and poached eggs)

Collector: Yes, I got it. But why?

MD: I have no idea. It’s just a custom! If the woman’s mother does serve the man a poached egg, that means she recognizes the man as her future son-in-law.

Collector: Is there anything special with poached eggs? Aren’t they just daily matters?

MD: Well you know, life in the past wasn’t like now. Eggs weren’t something you could afford every day!

Collector: But you told me your family had hens when you were young… Okay, okay, I got it. Did Grandma serve Dad poached eggs when he first went to visit?

MD: She did.

Collector: Did she just give him the egg or she told him what that meant? Dad mustn’t know the custom. (The collector’s father is not from Shanghai)

MD: Well, she just served him the egg. Your dad is an outlander. He didn’t know.

Collector: Then did you tell dad what the egg meant?

MD: Yeah after the visit.

Collector: But wasn’t that meaningless for Grandma to do so? Because Dad couldn’t know what she implied.

MD: That doesn’t matter. It was the purpose and the feeling of the mother-in-law that mattered.

Collector: Alright. If CH (the collector’s elder sister) brings her boyfriend to you and you think he is a good man to marry, will you also serve him poached eggs?

MD: Yes, I will, if I like him.

Collector: Even if he is a foreigner?

MD: Yeah. That doesn’t matter.

 

Collector’s thought:

In the past, eggs were valuable food for ordinary people. Even if they had hens, they would probably rather sell eggs for money than consume eggs frequently. Thus, serving future son-in-law eggs is sharing something highly valued with that person, meaning that the man is viewed as a trustworthy husband and is welcomed as a new family member.

It is interesting that the informant values this custom and intends to actively carry it on even though she didn’t really know the background of the custom and in fact, the social context has already changed a lot, which to a certain extent reduces the special value of poached eggs and the meaning of the custom.

The custom might only be a practice in Shanghai, but it’s also possible that the custom is practiced in a larger region, for example, the Yangtze River region.

Eggs on Dragon Boat Festival

Nationality: Chinese
Age: 54
Occupation: /
Residence: Shanghai
Performance Date: Mar 23, 2019
Primary Language: Chinese

Context: The collector was interviewing the informant (as MD, the collector’s mother) for folklores. After she told the collector a folklore about eggs, the informant came up with another folklore about eggs. This is a custom the informant practiced in her childhood.

 

MD: When I was a kid, we (she and her peers) would have hard boiled eggs on Duanwu Festival (Dragon Boat Festival). We would weave nets to hang an egg on our neck. (Collector’s note: The nets were made of colored thick thread which was thinner thread intertwined together, according to a follow-up interview). Ah, that was really interesting. Every girl at that time could weave nets.

Collector: Is there something to do with good luck or stuff?

MD: I don’t know. We just followed what adults told us.

Collector: So what did the custom mean to you?

MD: That meant we could eat (eggs)! Those were eggs! It was just, like, whenever it was Duanwu, we could have eggs. (Collector’s note: eggs were not food that could be served every day for most ordinary Chinese families in the 1960s and 1970s.) After we hung the eggs in the day, we could eat them.

 

Collector’s thoughts:

Festivals are time to have foods that are not available all the time.

The interview also indicates the social environment and the financial status of ordinary families in 20th century China.

During the interview, the collector recalled a prose written by a Chinese writer, Zengqi Wang, that was exactly about eggs on Duanwu. Wang’s hometown is Gaoyou, a city in Jiangsu Province, which is also in the Yangtze River region like Shanghai. However, the eggs mentioned in that prose was duck eggs. See:

Wang, Zengqi. Shidouyinshuizhai Xianbi [食豆饮水斋闲笔,Literally: Journals from a studio of eating beans and drinking water], Huacheng Citry Press, ver.1, June 2015, pp 23-26.

(It is in Chinese)

French New Year Traditions

Nationality: French
Age: 21
Performance Date: 4/20/19
Primary Language: French
Language: English

The following is a piece from a friend whose parents are French immigrants.  I am represented by K and the informant is represented by I.

Piece:

K: Go ahead and tell me about your tradition.

I: So, in January, the start of the new year, there’s a tradition called Gallete du Roi, which translates to… uh, King’s Cake… and… one person will start by hosting a party in which… uhm, we make dinner, and you invite your group of friends over, and then you make the King’s Cake, which is usually almond paste and phyllo dough on top, with a little ceramic baby Jesus or baby Mary or baby lamb or something inside, and then… uhm… you cut the- you cut the pie, and the youngest person at the party like goes under the table or hides or something, and they dictate who each piece goes to.  So it’s … non…biased.  And then… uhm.. and then you eat the cake and whoever gets the baby is the King or the Queen and they choose their King or their Queen to host the next party with them and the guy brings the wine, the woman makes the food- bakes the cake- which is just really.. not… gender… equality… if you ask me, but uhm, and then the party keeps going all throughout January, and there’s another tradition we do!- Well, it’s not really a tradition, it’s like uhm, on the first day of January, so it’s like the first day of the new year, uhm, you hold a piece of like- like a gold coin in your hand. Uhm, or anything that has gold in it, like real gold… uhm, and you make crepes and you flip the crepe with the gold in your hand, and if it lands well and doesn’t break, you’ll have prosperity in the new year, and if it breaks or it doesn’t happen… you’re… gonna be poor.

K: And where’d you learn this from?

I: My momma.

Context:

We were sitting outdoors in a shaded area by a couch, working on a group project, but only the informant, one other member of our project, and I were there.  I asked the informant if she had any traditions or interesting pieces of folklore she would want to share and she readily agreed.  It was a really nice day out and the conversation felt very natural.

My Thoughts:

 

Her family is from France and she very strongly identifies with her French roots.  I thought this tradition was pretty interesting because it’s very religious, and my friend isn’t that religious, really, but she considers it more of a cultural tradition.  I know that this tradition is also very cultural, as well.  My family calls it Three Kings Day, but we don’t really celebrate it.  I went to Catholic school growing up, though, and I know we always had the cake in our of our classes, but the cake we ate was different than the one the informant described.  In Latin culture, this holiday also involved leaving shoes out, which my dad has told me about.  I think it’s cool to see the evolution of this holiday based on ethnicity.  It’s interesting to watch how it changes from place to place and how there are little cultural differences.

Coffee Enema Can Clear You of Worms

Background

Informant: K.M. – 21 year old female, born and raised in Los Angeles

Context

When talking about health remedies and ways to eat better, K.M. presented this wives tale that has gained more attention due to the internet and the claims about this “healing treatment.” Told to the informant by a friend, she then researched and found multiple variations of the treatment and the benefits, even expressing that she herself would like to try it. I have transcribed her telling below:

Main Piece

“So I’ve heard that humans have a lot of toxins in their bodies and that due to all of the processed food we eat, most of us actually have parasites living in our intestines. So then I asked my super health freak friend about it and she showed me this thing called a coffee enema. I was super skeptical at first but then she showed me all this stuff about how it’s an ancient technique used to clear the body of the toxins. And then I started watching all of these videos of people who did it and got rid of their worms, so now I’m not sure if I should do it.”

Thoughts

This is an example of a homeopathic remedy, which are quite common both in folklore and in a number of cultural communities. Using natural techniques to clean the body and rid it of toxins and outside invaders is a common folk belief that has recently surged again due to overall consciousness of our health and the things that we put into our body. However, most science actually states the opposite, that there is no method humans can use to clear the body of these “toxins” and that the liver and kidneys actually physiologically do this already, as long as they are healthy. However, this specific belief  and others like it may be a call back to the times of widespread spiritual cleansing. Many believe in the power of burning sage to clear bad energies and spirits, perhaps the coffee enema is an extension of that desire to create a pure state for ourselves. An enema quite literally forces the body to expel waste, and this could be seen as a parallel to a spiritual cleansing ritual. However, what was interesting to me was the spread of this belief among our group of friends after she shared this folk belief, with most of us in the group initially believing the claims and then sharing it with others in our community.

South American Birthday Ritual

Background

Informant: A.G.  22 years old current senior in undergrad at USC, third generation from Honduras/Mexico

Location: Los Angeles, CA

Context

A.G. grew up in an Mexican and Honduran household, and has participated in and experienced this birthday tradition since he was a child. This tradition represents an important, but often unspoken facet of his culture, one that can be viewed and participated in as both heritage and tradition. I have transcribed his explanation below:

Main Piece

“So every time it’s somebody’s birthday, you have to sing ‘Happy Birthday to you, Happy Birthday to you, Happy Birthday to Anthony, Happy Birthday to you. Ya queremos pastel!’ which means, ‘we want cake now!’ Then, right after you blow out the candles, everyone chants, ‘que lo muerda, que lo muerda,‘ which means, ‘bite the cake’ and when they go in for a bite, you grab the back of the person’s head and slam their face into the cake. After that, we start to cut pieces off the cake where the face did not touch and give a slice to everyone. In Honduras, it’s pretty much the same tradition but instead we say ‘feliz cumplanos’ which is just happy birthday in Spanish.

Thoughts

A.G. remarked after describing the tradition that it often makes him smile because it’s always done at a time of celebration, The celebration of one’s birthday and of coming of age is an important part of his culture and therefore this small tradition has a bigger importance in his cultural identity. He recalled learning the song as a child, celebrating his aunt Reina’s birthday, and how there were differences between the song when he was celebrating a birthday on the Honduran side of his family, or on the Mexican side. He specified that this tradition is not specific to children in the family, even though it can be more fun, but that the tradition is practiced with adults as well because it has such a cultural significance. He himself has experienced this tradition first hand for many of his birthdays, and sometimes the most fun part was picking out the cake, knowing that it would be used in this tradition later. It seems he views this tradition and the memories that stem from it with great fondness.

 

I found it particular interesting the small variations between the Mexican and Honduran version of the song. Linguistically, while much of South America speaks Spanish, there are small but significant variations in the words used or the common expressions. It reminded me of how certain regions in America will infuse different elements into their versions of Happy Birthday, that help differentiate it from other places. This brings to mind the idea of different folk groups and the multiplicity that they may express when performing tradition. There is no one way to perform this birthday ritual, but each has it’s own cultural value to the groups that claim specific heritages.