Category Archives: Rituals, festivals, holidays

Heal, Heal, little tail of the frog – Spanish Saying

Nationality: Argentinian
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 04/13/19
Primary Language: English

Piece: “Something I heard a lot as a kid was Sana sana colita de rana, si no se sana hoy se sanara manana. Heard it from my grandma as a kid, she said it to me all the time, she’s a baller”

Background information: The informant is a very comedic student with an Argentinian background. Although he resides in the US, he strongly identifies with his Argentinian roots.

Context: This is a hispanic saying used whenever you got hurt as a kid. You’d run to your mom/dad crying about a new injury and they would say this while rubbing the area of pain. The informant heard this a lot from his grandma and it stuck with him because it’s a saying that’s used a lot in Latin countries. The saying translates to “Heal, heal, little tail of the frog. If you don’t heal today, you’ll heal tomorrow.”

Personal analysis: I can personally vouch for the informant. I also heard this a lot as a kid. Every time I got injured I would run to my mom and she would say this saying to make the pain go away. Although there’s no healing happening, it was used as placebo to force you to think that if it didn’t heal today, it would heal tomorrow. Almost like a reassurance that everything would be okay. The saying served no real purpose except that it would make you stop crying as soon you heard it. The saying includes the line “tail of the frog” but I never got around to asking why it was mentioned.  I just accepted it and moved on.

 

Astrological Indian Wedding Ceremony

Nationality: Indian-American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 3/10/19
Primary Language: English
Language: Spanish

Context/Background: The Informant is an Indian-American who has witnessed wedding customs tailored to suit an astrological calendar in order to promote success and prosperity of Indian Marriages.

Informant:

“When you get married and you’re supposed to check like… the person’s astrological sign or something- or when they were born and then you like compare the two. And that timing will like… determine when it’s okay for the literal marriage ceremony to take place. So the wedding can go on for the entire day, but the time the wedding ceremony takes place happens at on specific dates and times. Obviously, some people just ignore it… but like… in the summertime, I was in India and my cousin fully like… he fully got married. Like had a wedding in the middle of the night. So that happened. If you look it up online, I’m sure you’ll find something. And there’s like a special calendar that you can buy from the temple that’ll like tell you! Like, Oh! This is your day, and this is their day, like it’s cool to get married on this day. And like, yeah my grandma has one in her kitchen and she like… refers back to it sometimes, and it’s like ‘When is it okay?'”

Introduction: The Informant was introduced to this custom through her family; more specifically, her grandmother.

Analysis/Interpretation: I find this ritual interesting because I’d never seen marriages that strayed from a daytime setting. The notion that the actual ceremony should occur at a specific time is actually really sentimental and I’d find much meaning in designating a particular time to get married. I feel as though many astrological encounters have been accentuated more recently in popular culture, but to find them more engrained seriously in cultures’ traditions opens up another insight on it. This leads me to wonder how other cultures may have additional differing wedding customs which I’d like to explore in more depth.

El Raton Perez- A variation of the Tooth Fairy – Myth

Nationality: Argentinian
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 04/13/19
Primary Language: English

Piece: “I remember el Raton Perez, basically it’s the Argentinian equivalent of the tooth fairy. It’s basically a fucking sewer rat, I’m just saying sewer rat out of spite, but that was the base of it, you put your tooth under your pillow and he takes it and leaves you money.”

Background information: The informant is a very comedic student with an Argentinian background. Although he resides in the US, he strongly identifies with his Argentinian roots.

Context: This is a myth that he heard as a kid. Instead of knowing the tooth fairy as the “tooth fairy”, he came to know it as el “Raton Perez”, which translates to “Perez the Rat”

Personal Analysis: I was first introduced to the “tooth fairy” by my parents. Being of Hispanic descent, the “tooth fairy” was first introduced to me as “El raton de los dientes” which translates to “The teeth Rat” more or less, the tooth fairy, even though it’s not an actual fairy. I’ve never heard the Argentinian version of the tooth fairy so I was especially intrigued to hear a common last name given to the rat. (Perez) The use of a last name is unique to the Argentinian adaptation because most Latin American countries classify the “tooth fairy” as just, and only that. No specific identity is used.

 

 

Long Noodles, Long Life

Nationality: Filipino-American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Notre Dame, Indiana
Performance Date: 4/16/19
Primary Language: English

Context/Background: The informant is a first-gen Filipino-American whose family has engaged in a wide range of customs throughout her life. One specifically pertains to food and one’s lifespan which she learned from her family.

“Yeah, so a Filipino… maybe Asian… tradition is to eat long noodles on your birthday for long life. So Even if you go out to dinner for your birthday, you HAVE to eat long noodles in order to have a long and fulfilling life.” (Informant)

 Analysis/Interpretation: When I first heard of this tradition I thought it seemed like a nice practice where one could find a clear state of mind when consuming their bowl representing a long life on a birthday. I looked into this more after speaking directly to the informant and found a large presence of this tradition in Chinese culture where participants eat yi mein, known as “longevity noodles.” I found it interesting that these noodles were being compared to cakes in some aspects because these noodles are such an integral aspect of birthdays in Chinese culture. Seeing how these specific aspects of birthdays in varying cultures are so integrated, caused me to wonder how other cultures perceive American birthday traditions such as cake and blowing out candles.

 

For further information on other forms of food for with significance, refer to

China Highlights. (1998-2019). The Symbolism of Chinese Foods. Retrieved from https://www.chinahighlights.com/travelguide/chinese-food/chinese-food-symbolism.htm

 

Egg for Protection (against El Ojo)

Nationality: Mexican-Salvadorian-American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/1/19
Primary Language: English
Language: Spanish

Context/Background: The informant is Salvadoran and Mexican-American and had grown up surrounded with the use of eggs to absorb bad energy. It had common connections to “el ojo,” something that is given to someone through magic, typically young, with the intent of inflicting harm.

[Face-to-face conversation]

“There’s something that any Hispanic person that you talk to will tell you this. Um, if something bad happens, you take an egg and you like… put the egg over your body. I don’t know if you’ve seen the video- they do it to a dog. But, you put it all over your body, and that egg is supposed to take out all the badness in you. So supposedly when people cast… um like spells on you… like, these wizards- these people that do bad things- and when… but one of the big things that happens to you is El Ojo. So El Ojo happens when like… let’s say I have a child, right? And a woman… or like anyone can come up to me and be like… ‘Hey can I hold your kid, right?’ And then if I say no, I run the risk of them giving my child El Ojo, and if my child is given El Ojo, he will die. Like, they will die. It happens. And the only way to cure that is to do like… the egg thing, or to give the person the child. And any Latinx new mother will be told like… ‘Be careful. Your kid can get El Ojo.’ That’s really common- not just Mexico; El Salvador, Guatemala, Honduras. Very common.”

Introduction: The informant was introduced to this through her mother.

Analysis: I’ve vaguely heard of using an egg to collect bad energy; however, I’ve recently become more familiar with “the evil eye,” something coinciding with “el ojo” in different Latino cultures. To my understanding, the evil eye refers to what can be given to someone, typically without their knowledge. Oftentimes, many people wear something (typically a necklace or perhaps a piece of clothing) which is to ward off anyone giving them this eye. El ojo, as described to me, means “the eye” in Spanish and is given to people, typically young babies. I find this interesting because in the context of what I’ve been exposed to it, it’s been more socialized with adults rather than newborns.

El Ojo is essentially similar to the Evil Eye, except it is performed by wizards and Santeria practitioners in Latin American regions.

 

For more information on another rendition of el ojo, “the evil eye,” refer to

Heaphy, L. (2017, May 2). The Evil Eye Powerful Protective Talisman. Retrieved from https://kashgar.com.au/blogs/ritual-objects/the-evil-eye-and-the-hamsa