EVKitty

Nationality: Indian
Age: 19
Occupation: Student
Performance Date: 4/30/17
Primary Language: English
Language: Gujarati

Informant DP is a 19-year-old male studying Biomedical Engineering at the University of Southern California. He is well-aware of most USC folklore and he describes a very peculiar one to me (AK).

In this piece, DP describes the folklore surrounding a very special cat that hangs around a dining hall at USC named Everybody’s Kitchen or EVK for short.

EVKitty

DP: So I actually found out about this cat my first time at EVK freshman year. Basically it’s this regular cat but it just hangs right outside EVK by the outdoor seating. I’m not really sure whose cat it is, but I just know it’s been there for a while.

AK: So you have no idea where it came from?

DP: Well there’s rumors that it’s Stan Rosen’s cat. He’s the faculty master for the Birnkrant Dorm. I should probably know this cause I lived there but oh well haha.

AK: Sounds interesting is there anything else I should know about EVKitty?

DP: Yeah there’s actually a facebook page dedicated to her. It’s legendary.

This was another piece of USC folklore, but I especially enjoyed this one because it is so specific and probably unknown to a lot of students. For those that have no idea, they would be thoroughly confused to see a cat roaming around the outside seating of a dining hall. However, for those who are aware of this folklore, they have really done their part to help spread it to the larger USC community. I found out about EVKitty through word of mouth, and I’m sure many other students have also found out from their fellow friends and peers.

Pointy Thing Meme

Nationality: Indian
Age: 20
Occupation: Student
Performance Date: 4/30/17
Primary Language: English

Informant SM is a sophomore studying Biomedical Engineering at the University of Southern California. He is very passionate about philanthropy, specifically helping poorer parts of India and aspires to one day become a doctor. The informant tells me(AK) about a very popular meme regarding the recent construction on USC’s campus.

SM: Let me tell you about this new meme, it’s called the “Pointy Thing” meme (shows picture on phone). pointythingmeme

AK: I actually haven’t seen this one, can you explain a little about how this started?

SM: You know, I’m actually not sure. I just remember seeing someone post about it on the USC meme page and it kind of took off from there.

AK: Do you think this says anything about our student body?

SM: I think it’s a great thing that we’re all able to make jokes about something like this. You know, even Nikias posted about these “pointy things” on his Instagram, so it just seems like something everyone can laugh about.

I found this piece to be incredibly interesting because not only did it feature a very modern form of media, but also because it referenced the specific folklore of a college. In today’s day and age, people are always in search of a form of immediate gratification. Memes are the perfect outlet for quick jokes or puns because they feature a short amount of text that highlight a funny or playful picture. For this reason, memes are the perfect way for something like this to spread quickly across a college campus to the point where even the president hears about it. The other thing that made this so interesting to hear about is the fact that it is relevant only to USC. Any group, large or small can have folklore, and this piece is a testament to that fact.

Dance Proverb

Nationality: Jewish
Age: 20
Occupation: Student
Performance Date: 4/30/17
Primary Language: English
Language: Hebrew

My informant SS is a 20-year-old girl of Jewish descent. She is very passionate about dance and participated on a dance team all throughout high school. In this piece, she describes a common saying to me (AK) that her dance coach attempted to instill in the minds of each girl on the team.

SS: From dance team we had the saying of: “Early is on time and on time is late.”

AK: So does this just mean you always had to be early?

SS: Kind of. At first it was annoying, but I got used to it pretty quickly.

AK: Does it have any significance to you or does it still apply to your life today?

SS: Definitely. It really sticks with me now. It’s a good life skill and saying I guess.

I found this proverb to be quite applicable to pretty much every facet of life. For me, this proverb is most applicable to things from my everyday life. For important events like interviews and tests, it is very easy to find the motivation to be on time because a lot is dependent on the event itself. However, for things like class and other day to day tasks, it is way harder to have the motivation to always be on time. For this reason, I try to abide by this proverb. It is certainly very difficult, but just the mindset of needing to be early allows me to show up on time. In a way, I still am “late”, but just this shift in mindset allows me to be traditionally “on time”.

“Indio comido, puedo al camino”

Nationality: Nicaraguan
Performance Date: 4/27/17
Primary Language: English
Language: Spanish

The following is taken from an interview between me and my friend, Javier, who is from Nicaragua. We were sitting in the lobby of the Caruso Catholic Center. He decided to tell me about a certain Spanish saying.

Javier: “Yeah, so this other saying is called, ‘Indio comido, puedo al camino,’ which translates to… ‘Eaten (laughs) Indian, walking Indian.'”

Me: (laughs) “Wait, sorry, repeat that?”

Javier: “So, um, ‘Indio comido, puedo al camino,’ which means, ‘Eaten Indian, walking Indian.’

Me: “Indian? Like, Native American?”

Javier: “Uh… (laughs) yes.”

Me: (laughs) “Okay, do you know what that’s supposed to mean?”

Javier: “Yeah, it just means that, um, like, like after, like, uh, a worker, like, on the fields or… a farm worker, as soon as, like, they’re, like, finished, like, their meal, like, let’s say lunch or so, like they’re ready to go back to work. Like, as soon as they finish eating, then they can go to work.”

Me: “Oh, okay, cool, so, like, the ‘Indian’ in the phrase is, like, the worker?”

Javier: “Yeah. Yeah, yeah. So, back home, in Nicaragua, it isn’t like Native American Indians but, like, people who, like, live, like, in the… like, in the fields or like… not in the suburbs… or… like, naan fields and stuff. Like, they are called Indians, too. That’s, like, how we translate that.”

Me: “Gotchya. Um, who first told you that one?”

Javier: “Uh, probably my dad. Or, actually my grandpa probably. He–he, like, he has this, um, huge, like… coffee crops. So, he works with a lot of, like, these people. These are, like, mainly the people who work for, like, farms and so. So, yeah.”

It was very interesting to me that the word “Indian” became the term in Nicaragua to define farm workers. I’m not sure where this translated from, or even if it had any connection to Native Americans or people living in India. It doesn’t seem like anyone considers it to be derogatory in this context, so the origins are a mystery to me.

“Camaron que se duerme se lo lleva la corriente”

Nationality: Nicaraguan
Performance Date: 4/27/17
Primary Language: English
Language: Spanish

The following is taken from an interview between me and my friend, Javier, who is from Nicaragua. We were sitting in the lobby of the Caruso Catholic Center. He decided to tell me about a certain Spanish saying.

Javier: “Okay, so there is this saying or, like, not proverb but, like, saying that goes, ‘Camaron que se duerme se lo lleva la corriente,’ which basically means, ‘the shrimp who falls asleep… uh, at the seashore get to the ocean…? Wait, what’s a seashore? How do you call that, uh…?”

Me: “Like the tide?”

Javier: “You know how, like the waves come and then leave…”

Me: “Yeah, yeah like the tide.”

Javier: “Yeah, that, yeah, ‘…then the tide will take it to the ocean.’ So it basically means that, um, like whoever, like, goes in life and not being like, um…like awake to, like, whatever is happening, like, surrounds them, or who is, like, not on top of, like, their work or so, then if they, like, took a lot of time and they just, like, fall asleep and, like, fall behind and stuff, then… the… the thing– what’s it called?”

Me: “The tide?”

Javier: “Then the tide (laughs) will, uh, yeah…will, like… yeah, will get them and then they won’t be able to, like, get their work done right.”

Me: “Okay, cool, who told you that one?”

Javier: “Uh… yeah I definitely– probably some– oh, probably, like, some, like, teachers back in high– back in middle school.”

Me: “To get you to work harder?”

Javier: “Yeah, yeah. Actually, I remember, like, there was, like, a class full of sayings and so, and then, like, what would you… how would you, like, interpret them or so.”

This saying is definitely a relatable one and a fair warning for anyone overwhelmed by school work. I wish I had heard this saying before I turned this entry in late for an assignment. Oh wait, I did…