Proverb: If you marry a chicken follow the chicken; if you marry a dog follow the dog

Text:

Interviewee:

There is a custom in parts of China in which a bride-to-be holds a chicken. In Chinese, “chicken” (ji 鸡) is a homophone for (ji 吉), which means good fortune. There is also an old saying that goes: “if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog” (Jia ji sui ji, jia gou sui gou嫁鸡随鸡,嫁狗随狗). This saying means that no matter how her husband acts, a good wife should always follow and obey him. In addition, the hen is a symbol of fertility, implying that it is a wifely duty to have children early and often.

Context:
This informant was told of this proverb in her hometown, a rural village in China. She thinks of this proverb as a very out-dated idea about marriage and a woman’s destiny being defined by marriage.

Analysis:

This Chinese proverb reflects a deeply patriarchal ideology that was widely spread in last century China—a time when the informant referred to as “outdated.”
It reinforces unconditional wifely submission to her husband regardless of the husband’s character. The use of animals, chicken and dog—animals instead of humans— is a metaphor that suggests that a wife must follow even a low-status or undesirable husband.

Structurally, this proverb uses parallelism and antithesis—chicken/dog, marry/follow, which makes it easy to spread orally and be remembered.