My informant is my cousin, a 9 year old boy born and raised in Mexico City to a half-white, half-Mexican mother and a Mexican father. He has an impressive repertoire of jokes that he knows, and impresses and cracks up the family every time he tells them, usually over the traditional Mexican mid-afternoon meal, which is the heaviest meal of the day and is typically eaten with family or friends, the same way dinner is here. He is very popular in school, probably in part because of his sense of humor as well as his natural charm.
This joke was performed over “comida” as the mid-afternoon meal is called, during an hour-long family-wide exchange of jokes. He learned this joke at school.
“Como haces que un burro se haga burra? Lo metes en un cuarto oscuro para que se aburra.”
Transliteration: How do you make a [male] donkey into a [female] donkey? You put him in a dark room so that he gets bored.
The word for female donkey in Spanish is “burra,” while “se aburra” means “[he] gets bored”, so it’s a classic and funny example of wordplay common among children. In fact, most of his jokes are wordplay, which is classic among children, especially as they are gradually learning the nuances and double meanings of a language, and particularly interesting as he is semi-bilingual due to his mom teaching English to him in the home.