Translation: you’re getting on my cookie
The informant is the daughter of 2 German immigrants. She was born in Germany, lived in France when she was young for a bit, and grew up in the US. She is now a college student.
A: The direct translation of “Du gehst mir auf den Keks” is like, “you’re getting on my cookie”, which obviously doesn’t really make sense in English but it actually just means like, “you’re getting on my nerves” or like “driving me crazy”… my parents used to say this to me all the time because I was a really annoying kid haha.
Me: why does it mean cookie…?
A: I mean, I’m not super sure….I feel like food is used in a lot of German insults I guess? It’s just something parents will say to their kids a lot ‘cause it’s like…a lighthearted way of telling someone they’re annoying. Like no one would say that if they were actually super mad so it’s like a kind of subtly funny-ish way of telling your kid they’re annoying you.
Context: This was told to me during a recorded in person conversation.