Tag Archives: folk sayings

“Tinye ya n’isi m”

Text:

“Tinye ya n’isi m”

Translation: “Put it on my head”

Context:

The informant, I, remembers hearing this phrase from her mother whenever she asked where to put something or needed help with a small task. It was used in a sarcastic or funny way, especially when the task seemed boring or annoying. For example, if she asked her mom where to place a bag or a book, her mom might respond with “Tinye ya n’isi m” meaning she didn’t want to deal with it but was joking about it. This phrase is common in Nigerian families and shows how people use humor to deal with minor frustrations. Interestingly, the informant now uses this saying on her own children.

Analysis:

“Tinye ya n’isi m” or “Put it on my head” is a playful way of showing frustration without being rude. In Nigerian culture, this phrase is often said in a lighthearted manner to show that a task is not important or is irritating, but without being too serious. It shows how family members use humor to express annoyance while keeping things friendly and fun. The phrase is an example of folklore, as it reflects shared cultural practices and expressions passed down through generations.

“Clap for yourself!”

Text:

“Clap for yourself!”

Context:

The informant, I, remembers hearing this phrase a lot in Nigerian culture when someone does something that doesn’t really deserve praise but acts like it does. It’s usually said sarcastically, especially when someone makes a mistake or brags about a small task. For example, when she would boast about doing something simple like cleaning up her room, her mother would often say “Clap for yourself!” to humorously point out that it’s not worth bragging about.

Analysis:

“Clap for yourself” is a funny way to tease someone who thinks they’ve done something great when it’s actually not that impressive. It’s often used to make fun of someone who is overestimating their actions. This phrase is a part of Nigerian culture and is used to joke with friends or family in a lighthearted way. It shows how humor is used to remind people to stay humble and not get carried away with small achievements. Even though it points out someone’s mistake or exaggeration, it’s said in a fun, teasing way to keep the mood relaxed and friendly.

Folk Joke: “Make Sure You Get to the Back 40”

Age: 73
Occupation: Retired
Language: English

Informant Information:

Age: 73

Date of Performance: 2/26/2025

Language: English

Nationality: American

Occupation: Retired

Primary Language: English

Residence: Alameda, California

Text:

“Make sure you get to the back 40.”

Definition:

Back 40 – A term referring to the undeveloped or uncultivated portion of a farm, often a hypothetical 40 acres, symbolizing overlooked or less glamorous responsibilities.

Context:

The informant’s parents, who grew up on large farms in the rural South during the Great Depression, frequently used this phrase even after moving to a more urban, middle-class area of Mississippi. The informant’s mother, for example, would say this to the father while they had a family lunch in their relatively small, half-acre yard. Despite no longer living on a large farm, the parents continued to use this folksy expression as a nod to their agricultural roots.

Analysis:

The humor stems from the irony that the informant’s family no longer had a literal “back 40” to tend, having moved to a smaller suburban lot. Yet, the phrase remained a lighthearted reminder not to overlook their less obvious or neglected responsibilities. In essence, “make sure you get to the back 40” playfully urges attention to what might otherwise be forgotten.

By using this phrase regularly, the informant’s parents preserved a cultural tradition, connecting their suburban life to their farming roots. The joke carried both nostalgia and irony, reinforcing their Southern agricultural heritage while simultaneously adapting to a new, more urban environment.

Vietnamese Folk Speech

Tags: Folk Speech, Dites, Folk Sayings, Vietnamese

Text

“Biết chết liền”

“If I knew, I’d die”

Informant Info

Race/Ethnicity: Vietnamese

Age: 56

Occupation: Business Owner

Residence: Northwest Arkansas, USA

Date of Performance: February 2024

Primary Language:Vietnamese

Other Language(s): English

Relationship: Stepfather

Context

ND, the informant, was born in the South of Vietnam. He often uses this phrase when talking to his other Vietnamese friends about a piece of gossip.

Analysis

“Biết chết liền” is another way of saying that “if I’d known, I would have died.” It is also a Vietnamese way of saying that you didn’t know about something. Vietnamese people have a very unique way of expressing themselves: their speech is typically lighthearted, dramatic, and wonderfully eccentric. Oftentimes when speaking amongst friends/ethnic familiars, they use dramatic and funny phrases to communicate.

Folk Sayings: “She’s for the Streets”

Informant Context: The informant is a 20-year-old white male from Riverside, California.

Conversation Transcript: 

Collector: “What is a proverb or saying you might share with a guy friend when giving advice about women?”

Informant: “The other week, my boy came to me about a girl he’d been seeing. He found out she was talking to other guys. I told him ‘she’s for the streets’ and to keep it pushing.”

Collector: “What does it mean when a girl is ‘for the streets’?”

Informant: “It means they’re a hoe. That she sleeps around and she belongs to everybody. Like she is willing to do things with anyone on the streets. Kind of like a prostitute.”

Analysis: In recent years, this saying has risen in popularity among the Gen-Z and Millennial demographic. If someone’s viewed as promiscuous, younger generations will commonly deem that person as “for the streets” through online comments or folk lore. The phrase’s popularity is reflected in this decade’s pop music. One notable example is the pop song “Streets,” released in 2019 by rapper/singer Doja Cat.