Mexican Riddles

  1. “Agua pasa por mi casa,

cate de mi corazón.

El que no lo adivinara,

será un burro cabezón.”

2. “Chocó entre dos paredes,

late mi corazón,

quién no sepa mi nombre es un cabezón.”

English Translation: 

  1. “Water passes through my house,

drink from my heart

The one who doesn’t guess it,

will be a big-headed donkey.”

2. “I collide between two walls,

my heart beats,

whoever doesn’t know my name is a big head.”

The informant explains that she learned of these riddles from her grandmother, and heard them many times in Mexico. She was only 5 years old when she first heard of them and when she was first given the riddle, she guessed it wrong. They told her again and emphasized the necessary words so she was able to figure it out. She would ask people in her 5th-grade class about it but most did know it despite its popularity in Mexico. She taught her brothers the riddle when she was older.

These riddles seem to use a lot more vivid imagery compared to other riddles. It utilizes a unique way to figure out the riddle where it deals mainly with hidden words sprinkled throughout the sentences. Other riddles typically have hidden meanings but they utilize hints and clues in order to help solve it but this riddle has to do with the words you hear. Some have attributed the riddles as a way of being able to teach vocabulary in Spanish as it introduces new words and words that are not always featured together.