El que madruga, Dios le ayuda.
The one that rises early, God aids.
(Similar Proverb: Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.)
My informant, who is bilingual, remembers hearing this proverb from her grandmother, born in 1915, and who moved to the United States from Cuba in 1976. (My informant’s mother came to the United States at the same time in 1976).
My informant said that her grandmother would say this to her while she was growing up in reference to her sleeping habits most of all and how they differed from her grandmother’s sleeping habits. (My informant said that she usually goes to bed at 2 AM and sleeps in until 12 noon).
The use of “Dios,” or God in the proverb might imply the influence of the religion and belief of my informant, although of all the proverbs my informant provided me, numbering at around 14 or so, this is only one that references God. And when my informant translated, she referenced the similar proverb noted above, not a direct translation. The influence of her American upbringing explains why she would not use a direct translation and the proverb variant in America seems to be the product of capitalism by mentioning wealth, whereas the Spanish proverb does not mention wealth as a reward for rising early.