Tag Archives: #handgame

Korean Handgame

English translation: 

On the blue sky, Milky Way,

White boat

A tree of a tree and a rabbit 

It’s not a mast and there’s no sting.

It’s good to go to the west country. 

Cross the Milky Way to the cloud country. 

Where are you going after the cloud country.

Shining brightly from a distance

It’s a new star lamp. Find the way. 

First, you clap with two hands, then each other’s front of their hands touch, then clap together (all in a wave-like motion). Then clap again, then both mirror one hand above, one hand below, and clap together, then a final clap with both hands from each. This will continue until the song ends. 

The informant explains that the Korean hand game combines a Korean song with hand clapping that goes along with the rhythm. She was taught as a kid by her mother and quickly began to do it with her friends. The song is called Half Moon, and the lyrics seem to relate to the night sky and stars. The informant believes that it may have some tie to other Korean folklore but is not entirely sure. She explains that most if not all Korean children know this game.

The interesting thing about this hand-clapping game is that the game really is not a game. There is no winning in this game, and it simply ends when the song ends. There is no competition, and nothing to achieve other than the cultural aspect. I believe that because it is of Korean culture and origin, it has a more collectivist culture and thus its purpose is different.

Colombian Kids Folk Song

Folk Song:

“El Marinero que se fue a la mar y mar y mar a ver qué podía ver y ver y ver y lo único que pudo ver y ver y ver fue el fondo de la mar y mar y mar” which translates to, “The mariner who went to the sea and sea and sea to see what he could see and see and see and the only thing he could see and see and see was the bottom of the sea and sea and sea.”

Context:

“So you know how kids learn patty cake patty cake and all that, that’s just one of those things that you learn as a kid. It’s almost like a tongue twister. It’s just a thing kids learn as something to do and play and occupy their time. A lot of girls do with clapping of the hands and circles and things like that. You are suppose to start slow and speed up as you go along.”

Background:

The informant is from Medellin, Colombia, but now resides in San Diego. He is 58.

My Analysis:

Colombia has coastlines on the Caribbean and the Pacific Ocean, so the rhyme being about the mariner could be significant of the seafaring culture in these regions in Colombia. However, based on my informant’s understanding, this is a predominately linguistic training exercise. Spanish pronunciation of “r” requires the rolling of the tongue, which is a skill that requires practice at a young age to achieve properly. This rhyme has a lot of “r’s” in it to help kids acquire this skill. The progressive speeding up of the rhyme enables players to practice making the noise faster. Clapping helps children with coordination.

To see this done in practice, see this Youtube video: Solis, Maru. “Marinero Que Se Fue a La Mar…” YouTube, YouTube, 29 Sept. 2015, www.youtube.com/watch?v=iXpsCJqf6n0&feature=youtu.be.