Juha had a house he liked very much. But, he needed some money so he had to sell it. For him, to keep a connection to his house, he put in the contract that he is selling all of the house, except a nail on one of the walls. After a week, Juha knocked the door, and when the new owners opened, he told him “Excuse me, I am here to check on my nail.” And he kept doing this almost every day and especially during lunch or dinner time, to be able to share the owner’s meals. After a while, the owner was so tired of Juha’s visits, he left the keys with him and departed. The phrase “Juha’s Nail” stayed as a expression for when you use an excuse to keep coming back for something you are attached to.
Background information: This is a piece of folklore read about in school in the Middle East. The informant found the story for the phrase, “Juha’s Nail,” particularly funny. Juha is a recurring character in many Middle Eastern stories.
Context: The informant told me about this story in a conversation about folklore.
Thoughts: I think it’s so cool and interesting to have a metaphor used in language that started as a story/joke. I have not learned about Arabic metaphors, so it’s fascinating to learn about the origins of one of them.