Informant :

Haifa grew up in Riyadh, Saudi Arabia to a progressive family. She is a Professor at the King Saud University in Riyadh and considers herself a religious person, but does not believe in a lot of the superstition behind some of the stories. She grew up, and works, around all different kinds of people that shared with her different traditions and folklore of which she has shared some of her favorite.

Original script:                                                                                                                 

ما شاء الله

Phonetic (Roman) script: Mahsallah

Transliteration: Mashallah

Full translation: As god wills.

Background Information about the Piece by the informant: Mashshallah is said to ward off any bad or evil eye from things. When you say something is nice like “you have nice hair” you have to say mashallah after it of you may unintentionally give someone the evil eye. My mother still yells at me if I don’t say mashallah after I say something nice and will even tell strangers to say mashallah if they are complementary or her kids.

Context of the Performance: Said to ward off the evil eye from a person, home or object and used throughout the Arabic speaking world.

Thoughts about the piece: Like a lot of traditional Arabic saying and myths this blends superstition with religion (Islam). While the saying involved the belief that only god can make something happen, it still is used to ward off evil created by humans.