Tag Archives: Canada

Canadian Thanksgiving

Background: This informant is a young-adult Canadian student studying at USC. The informant describes a Canadian holiday that is similar to an American one, with different origins. This is a transcription of our conversation (the informant is labeled as “H” and I am labeled as “Me”):

Piece:

Me: Do you have any other holidays in Canada, other than like Independence Day?

H: We have Canadian Thanksgiving actually. I mean it’s not about like pilgrims or anything but it’s similar to Thanksgiving here [in the US]. It’s about being thankful and spending time with family and friends.

Me: How do you celebrate it?

H: We have Turkey and stuff and have a big meal.

Me: Is it in November too?

H: No it’s like the second week of October, on a Monday- I think.

Context: This conversation occurred during an evening dance rehearsal during a brief break. I approached the informant as I knew she grew up outside of the US to see if I could gain some more international folklore.

Thoughts: I had no idea that Canada celebrated Thanksgiving too. When the informant told me about this holiday, I researched it to find out more information and found that the first Canadian Thanksgiving occurred before the original US Thanksgiving. While the holiday began to be celebrated later on in the 19th century, it’s a separate entity from the US holiday and represents Canadian pride and family. I think this holiday helps to demonstrate the value of the nuclear family in both Canadian and United States culture. Both cultures have allotted days to return home to family and miss work to focus on spending time with loved ones.

For more information on Canadian Thanksgiving, here is an article by Olivia B. Waxman originally published in October 2017 entitled “The Surprising Reason Canadian Thanksgiving Is Different From The US Version” (Time Magazine):

http://time.com/4971309/canadian-thanksgiving-2017-history/

A Canadian Double-Double

Collector: What exactly does double-double mean to Canadians?

HK: In Canada, Tim Horton’s coffee is a big part of our diet, so generally a double-double means a Timmy Ho’s coffee with two creams and two sugars. Even though I guess it can mean any coffee with two cream and two sugars, it usually means Tim Hortons.

Collector: When did you first learn this term and how?

HK: I’ve known it for as long as I could remember. Both of my parents are Canadian and big coffee drinkers so I learned it from them at a pretty young age. 

Collector: Is this a term that is widely used in Canada or a smaller community you are familiar with?

HK: I’m pretty sure everyone in Canada knows what a double-double is. Everywhere I have been has used it and I have traveled through much of Canada. 

Collector: When did you realize this term was unique to Canada and Canadians?

HK: Well it was when I first moved to California when I was fifteen. I had made some new friends and they took me to In-n-Out Burger. I asked them what they were going to order there and when they all responded “a double-double”, I immediately asked, “you guys got Timmy Ho’s here?”. They then looked at me like I was from another planet. And that is the moment I realized that a double-double had a very different meaning to Americans. 

Collector: How did that experience change your understanding of both the term double-double and Canadian and American culture?

HK: It made me realize that although Canadians and Americans are very similar there are still a lot of subtle differences between them. I guess Canadians are more into coffee and Americans are more interested in cheeseburgers.

Context: My informant is an eighteen-year-old freshman student at USC. He was born and raised solely in Edmonton, Alberta in Canada until age fifteen then moved to Palm Desert, California. Even since living in California, my informant has still spent around a month every summer in Canada. His explanation of this folk term to me was done in person at the Sigma Chi fraternity house at USC. 

Analysis: I find it fascinating that the term double-double is so widely used in both America and Canada however, it describes two different large aspects of each countries culinary culture. It shows that for one Tim Hortons coffee is a much larger part of Canada’s culinary culture and cheeseburgers are a much larger part of America’s. It also exemplifies how even though Canada and America seem to be very similar there is a lot of difference between the two cultures. 

 

Lake Kelowna and The Ogopogo

Collector: Can you tell me about the Ogopogo?

HK: Well, at the like I visit in the summer, Lake Kelowna, there is a legend that a sea serpent just like the Lochness monster lives in the lake there. 

Collector: What is the Ogopogo like?

HK: It’s supposedly like huge green sea serpent that lives at the bottom of the lake. It’s pretty much just like the Loch

Ness Monster but the Canadian version. 

Collector: Is this a common legend there?

HK: Yeah everyone that goes to Kelowna or lives there knows all about the Ogopogo.

Collector: Do you believe that this Ogopogo actually is real and lives in the lake? Do the people of Kelowna believe in the Ogopogo? 

 HK: I don’t believe it anymore but as a young child I was very scared of it and wouldn’t ever want to go into the water. Yeah, a lot of people do believe in it people have claimed to see it and it is a pretty large fixture in the community. There are even signs referencing it and statues of the Ogopogo. 

Collector: When were you first introduced to this legend and how was it presented to you?

HK: The first time I heard of the Ogopogo was one summer when I first visited the lake with my parents and grandparents when I was seven years old. My grandfather was telling me and my sister stories by the fire one night. He told us how he had been coming to the Lake Kelowna since he was a kid and the legend had always been around. He said that the serpent would come out of the water every few years and lived at the bottom of the lake feeding on the deep swimmers and fish. After hearing that story for him I began to see and hear references of the Ogopogo all over town. I really wish he didn’t tell us because, me and my sister were scared of the lake for years after, even though we would have heard about it somewhere else eventually. 

Collector: How has your understanding and belief in the legend changed over time?

HK: I just don’t really believe it in anymore. I did as a kid and a lot of kids there do, but as I’ve gotten older and never have actually seen it I kinda just stopped worrying about it or believing it. Also, since its kinda a playful part of the community like the statues and signs around town, it just seems more like a spooky story to have fun with rather than anything real. 

Context: My informant is an eighteen-year-old freshman student at USC. He was born and raised solely in Edmonton, Alberta in Canada until age fifteen then moved to Palm Desert, California. Even since living in California, my informant has still spent around a month every summer at Lake Kelowna. His performance of explaining this legend to me was done at the Sigma Chi fraternity house at USC. 

Analysis: I thought this legend of the Ogopogo to be a very fascinating one. It strikes me as peculiar and interesting that even though it is very similar to the legend of the Lochness Monster, that I had never heard of it even though Lake Kelowna is much closer to America and where I have spent my life. I also find it fascinating that the legend seems to be such a cultural characteristic of Lake Kelowna. Not only is it just something everyone seems to be aware of there,0 but they market it and have statues of it.

Why did they name Canada, Canada?

My informant is a USC student of Armenian and Caucasian origin, born and raised in California and regularly exercises through distance running. She is also a human biology major with an emphasis in human performance.

 

“One of my Canadian friends who plays sand volleyball here told me this great joke, and its about how Canada got its name. And so basically people were pulling letters out of a hat and so whe they pulled the first letter they said “C—eh!”, second letter “N—eh!” third letter “D—eh!” spells CANADA!”

 

Analysis: This joke is one that the informant learned from someone else, who acquired the joke from people in her own country and culture. The spread of the joke to an American population shows how humor can be used to bridge cultural gaps. Even though the friend she heard the joke from was Canadian, the use of wordplay and the playing off of Canadian stereotypes (saying eh!) was humorous to both the teller of the joke as well as the listener, and provided a foundation for further conversation and friendship later on.

 

Tintamarre

*Note: The informant, Kate, grew up in Canada.

INFORMANT: “Now, I didn’t grow up in this part so they didn’t really do this in Alberta or anything, but one year in high school my friends and I took a trip to New Brunswick for National Acadian Day. That’s on August 15, and it’s mostly celebrated in Acadia, which was a colony of France, so Acadians consider themselves descendants of the French colonists who lived in Acadia. Anyhow, we traveled to New Brunswick and while we were there I learned about one of National Acadian Day’s traditions, which is called tintamarre. Essentially, what that is is on Acadian Day people go through the streets making as much noise as possible with noisemakers and instruments or whatever they can find. It’s supposed to symbolize the solidarity of Acadia and basically to just remind people that Acadians are there.”

I looked up tinamarre after Kate told me about it, and it looks like it was inspired by the French folk custom “Charivari,” also known as chivaree, where people made a ruckus outside the homes of newlyweds. Because Acadia was a French colony, it could be argued that tintamarre is the Acadians’ way of holding onto their French roots and feeling connected to their heritage. In this way, the lore custom when the French settlers colonized Acadia, and it’s grown into a custom that’s uniquely its own but is also inspired by its French background. The word itself means “din” or “clangour” in Acadian French. I thought it was interesting that Kate considered the custom significant even though it didn’t directly apply to her. While it’s considered a Canadian custom, it doesn’t apply to all Canadians, or even all French Canadians, but rather is only totally relevant to Acadians. However, it seems that Kate still counts tintamarre as a Canadian custom worth mentioning.