Tag Archives: curse words

The Minus One Horse

Backgrounds:

P-M was born in China and finsihed his middle school and high school in LA, California. He is currently studying at USC. P-M shared this piece of folklore with me after I asked him whether he know of any interesting folklore when we were chatting after dinner.

Some Background Knowledge:

三国杀(san guo sha)is a very popular board game in China, which is based on historical events in late Han Dynasty. In this game, there is an equipment called 减一马(jian yi ma), word to word translation, minus one horse. The function doesn’t matter.


The Main Piece:

P-M: Bro, what should I say if someone thinks only kids who cannot make it into good universities in China study abroad?

Me: WTF? I though only people who cannot afford studying abroad go to Chinese universities.

P-M: I’ll give him jian yi ma.

Me: What does that mean?

P-M: Word by word, he’ll have minus one horse. (in chinese, the word “horse”, ma, sounds super similar to the word “mother”, ma) Every San Guo Sha player knows that.

Me: Duuuude!! That’s sooooo cool.

Analysis:

P-M gives the other guy minus one horse, which means minus one mother. In other words, his mother is dead. This is a very offensive curse in the Chinese language. However, by using a card in a game to refer to this curse, it seems a lot more gentle and humorous, and therefore more acceptable. This shows how board games has influenced our everyday life and how curse words can be expressed in humorous ways by refering to games.

Grogh – Armenian Pagan Spirit and Curse Word

Informant’s Background:

My informant, AD, is an undergraduate student at USC who grew up in Glendale, California. Her family immigrated to the United States from the capital of Armenia, Yerevan, after the collapse of the Soviet Union.

Context:

The informant is my girlfriend and we share an apartment together. I asked her if she could share some Armenian folklore with me, and this is one of the pieces that she provided.

Performance:

AD: “There’s this thing in Armenian that it’s like a pretty common curse that people will say, like my mom says it a lot when she gets angry and stuff, uhm, or like… uhm like y’know something bad happens or whatever. It’s “grogh”, right? And there’s different ways to say it, there’s like “groghi tsotsu” or “groghu kez tani”. Uhm, so “grogh” means “writer”, so when you say that word you are refferring to an old pagan Armenian spirit, the Grogh, who was like a scribe that I think traditionally uh, had the names of people who would ever be born and who were going to die, like their lifespans in a book, so he was a symbol of death right? And he would take people when they died. He was basically an Armenian pagan form of the grim reaper. Uhm, so when people say “grogh” or “groghu kez tani”, that means “let the scribe take you” or “groghi tsotsu” that means “in the arms of the scribe”. So yeah.”

Informant’s Thoughts:

AD: “It’s strange. Like I guess, I dunno, it’s like a common word, it’s like the equivalent of being like “damn”, but it’s like so specific, and like it’s not like “grogh” is also not used in vernacular, it also just means “writer”, like it’s a common word, so it’s strange that it also is a curse.”

Thoughts:

I think that this word “grogh” is very similar to the English “damn” in many ways. It’s used in pretty much the same contexts, with the use of the word singularly being often an expression of frustration, or with more words being added to transform it into an insult such as “groghu kez tani” meaning “let the scribe take you” being very similar to the English “damn you to hell”. I think that the etymology of the word itself, originating as the name of a spirit or deity in Armenian paganism and over time becoming a word that simply means “writer” makes sense when compared with other examples of words with similar etymological origins, such as “atlas”, which now just refers to a map but once referred to the titan that held up the sky. 

The Curse Word Rhyme



Backgrounds:

Ms. Z is an elementary school Maths and Chinese teacher in Shenyang, China. We were having dinner together when I mentioned my folklore collection project. She then shared some of the interesting folklores she’s learned of from the kids in her class or from her colleagues.


The Main Piece:

Z: After the graduation of some of the kids in one of my classes, they came back to visit me and told me about one of the rhymes they’ve made in elementary school, which is used to curse others.

It goes as follows:

orignial text: 操你妈,操你爸,操你全家嘎啦哈,操你奶奶高血压,操你爷爷被车轧

Phonetic script: cao ni ma, cao ni ba, cao ni quan jia galaha, cao ni nai nai gao xue ya, cao ni ye ye bei che ya

Word to Word translation: fuck your mother, fuck your father, fuck your whole family galaha (this is the name of a traditional folk toy in Northeast China made of the leg bones of pigs. But it is used here maily to keep the rhyme and rythm, with to specific meaning), fuck your grandma, high blood pressure, fuck your grandpa, run over by a car

A more artistic translation that keeps the flow and the rhyme: Fuck your mom. Fuck your Pa. Fuck your whole family from the bottom up. Fuck you grandma with an attack in the heart. Fuck your grandpa, he got hit by a car.

Z: I knew that they had such a dirty rhyme, but I didn’t know it was as offensive as this one! I’ve gotten angry with this when they were in school. But thinking about it now, they were quite creative.

 

Analysis:

Although these are not the most offensive things I can imagine, they are quite offensive for elementary school kids. This dirty little rhyme perfectly shows how creative, and cruel and mean, kids can be. Using this rhyme to curse others makes cursing a fun thing to do, and it even stimulates innovations in cursing, because kids might want to come up with more humorous and offensive ways to curse others. 

Also, 操你妈, or “fuck your mom” is the most commonly used curse word in China. Its presence in such rhyme shows that by the age for elementary school, most kids have already been exposed to curse words, either from the outside world or from their family. I remember when I was in elementary school, I was super excited to use curse words or learn about new curse words. This rhyme can also show the strong interest of young children, especially elementary school kids, in curse words

 

Farsi Curse #3

Background: Lauren was born and raised in the San Fernando Valley of Los Angeles. Her parents are both Persian Jews, and Lauren considers herself Persian as well. Lauren does not know how to write the curse in the original Farsi. The pronunciation is based on how Lauren said the phrase during our interview, keeping in mind that she is not a native Farsi speaker. Her first language was English and she also learned Hebrew growing up, and while she understands Farsi her speaking capabilities are, in her own words, limited.

Context: I called Lauren on the phone since she attends university in Florida and recorded our conversation. I have transcribed what she said over the phone below. She was sharing with me her favorite Persian curse words and phrases. She had just shared her favorite, which is published under the title “Farsi Curse #1” as well as a more offensive curse that is published as “Farsi Curse #2”.

The phrase: khag tu sar

How it is pronounced: kh-oh-g too sahr

“Our final curse word is khag tu sar. It basically means throw dirt on your head. I don’t know the correct grammatical terms for it but I’m pretty sure you can use it universally, not sure if its a gender related term. I learned this word from my parents when I was very young but I never used it until I was a sophomore in high school. Now its just a part of my language. People use it in many ways, but I use it almost like “kill me now” or “oh no”. I think its supposed to be said to put people down if they’re being annoying. Most people use it in the sense of “kill me” or “oh god”, like khag tu sar!”

 

Farsi Curse #1

Background: Lauren was born and raised in the San Fernando Valley of Los Angeles. Her parents are both Persian Jews, and Lauren considers herself Persian as well.

Context: I called Lauren on the phone since she attends university in Florida and recorded our conversation. I have transcribed what she said over the phone below. She was sharing with me her favorite Persian curse words and phrases.

Lauren does not know how to write the curse in the original Farsi. The pronunciation is based on how Lauren said the phrase during our interview, keeping in mind that she is not a native Farsi speaker. Her first language was English and she also learned Hebrew growing up, and while she understands Farsi her speaking capabilities are, in her own words, limited.

The phrase: “pedar sag”

How to pronounce it: ped-ah-r sag

“It means your dad is a dog. My friend’s mother used to just blurt out this word all the time when I was at their house. Matin is from Iran, and she knows this word because its a common word that Persians use when they want to cuss, but it was never really used in my house because my parents did not really say cuss words. Matin had no problem. You would say this word towards someone when they’re being annoying. She would use this word towards her dog, which is more appropriate, but normally people would say it to someone who’s bothering them.”