Tag Archives: Gujarat

Gujarati/Jain Death Rituals Regarding Food

Context: The informant, A.V., is an 18 year old student with parents who immigrated from Gujarat; her family practices Jainism. Recently, her grandmother passed away, and this is what she observed immediately afterwards. Her grandmother, known as “Ba” lived with her family, and passed within the home.

Text: “When Ba passed away, a bunch of family friends came over almost immediately and when they asked my mom what they could do to help, she told them to start throwing out all the cooked food in both the refrigerator and freezer. I was really confused, so later I asked her, and she told me that if someone dies in the house, none of the cooked food is safe to eat anymore because like something about bad energy spoiling the food? Or like the aura of death in the house? I don’t remember. My cousin said it was probably because in olden times, they didn’t have much separation between the kitchen and where the death happened and also probably didn’t have good food storage, so whatever emanated from the body might end up getting in the food and making it unsafe.

The other thing was, until Ba was cremated, we weren’t allowed to make any food in the house. Family friends had to bring us food, like we couldn’t cook at all. My mom said it was partly because of the bad aura, because the house was like impure, but also partly because the spirit could linger and you want it to pass on. She said that like practically it was probably because people were supposed to have time to grieve without having to think about food, plus if people brought you food, you would have a strong community around you. Either way, it’s just kind of something you do. It doesn’t really matter if you believe in reincarnation or spirits or anything it’s just something you have to do.”

Analysis: Beyond any scientific reason that has to do with spoiled food and body-related fumes, the disposal of cooked food seems like an extension of contagious magic; as the body has died in the house, the food is no longer safe to eat because it contains that same aura of death. Rather than having an object that is once in contact always be in contact, with one having the ability to affect the other, it’s that two objects in contact with the same object (house) can affect each other. It’s almost a contagion syllogism if anything. One passing away makes the food no longer safe to eat. If anything, it’s contact magic in that the body touching the house affects the house’s purity and anything made within the house is unclean until the body is cremated, or purified.

Water from a Stone – Gujarati Proverb

“પથ્થરમાંથી પાણી લો”

Translation: “getting water from a stone”.

Context: The informant, my mother, was born in India in the 1970s. She had an arranged marriage of sorts, in that she was introduced to different people from good families and could choose someone from them. They would figure out if they were compatible, and get married nearly immediately. She told me that when she was looking for someone to marry, her uncle told her one of the criteria should be to look for someone who could do this. All of my family is from Gujarat, and this is a Gujarati proverb.

If you describe someone with this phrase, it means essentially that they can make something out of any situation– if you give them a stone, they will find water in it. Typically, the “something” they could make would be money. It makes sense to advise someone not to find a man who is already rich, but one who is industrious; even if he has money now, if by circumstance he loses it all, he will be able to make it back.

Analysis: Gujarati culture tends to put a lot of value on being able to make money. It’s a good quality if you want stability in life regardless, but also it comes from years of being traders and businesspeople. A significant amount of Gujarati people are part of the merchant caste, including my family, and so it makes sense to place importance on having the creativity to get oneself out of any bad financial circumstances.

I’ve also noticed that the idea of coaxing something out of a stone (specifically blood) is a concept that can be found in other cultures’ proverbs as well. Interestingly, however, that tends to be in the context of talking about an impossible task or achieving something incredibly difficult. Here, it’s not a “you are destitute and must spin straw into gold” but instead a “you are destitute but you have the intelligence to make this straw you just found into something and the charisma to sell it to someone else”. They seem like oicotypical variations on the idea of someone achieving the difficult task of producing something useful out of something useless, with both likely rendered different by what their respective backgrounds hold relevant.