Tag Archives: puerto rico

La Cacica de Moca

Context
LV is my grandmother, who was born in Moca, Puerto Rico. Her father was from Aguadila, Puerto Rico. Her mother was from Moca, Puerto Rico. Moca is a small town that’s 50 miles away from the major cities. It’s known for its landscapes and agriculture. LV lived there until she was 17 years old and now resides in Chicago, Illinois. She only speaks Spanish, but the following is translated into English in literal form.


Text

DO (Interviewer): Thank you for telling me so many stories from your childhood. Do you have any from later on that you remember. Maybe specifically ones about Moca. 

LV: La Cacica, Ana (The Female Chief, Ana). 

DO: What did Ana do?

LV: She was a leader of the Taíno who fought against them when they came. 

DO: Who are “they”?

LV: The Spanish. The conquistadors. Ana was known as being powerful. She used her knowledge to outsmart them, but she was also smart. She fought them hard. She led the fights and she won. But, they got her. And she died. Many say she still wanders the forests. The ones you see right about the town. 

DO: Why was Ana’s story one that you remembered?

LV: She taught me pride. I was proud to be from Moca. I was proud to be morenita (translates to brown-skinned). I was proud to be a woman. She believed in fighting for what is right. There is a festival to honor her now.

Analysis

As my grandmother said, this legend is one of pride and honor. Ana represented the Taínos who often get overlooked in modern Puerto Rican culture or stories. When Spain came to conquer Puerto Rico and its land, people like Ana’s character stood up in the midst of oppression. There is a festival that happens every year to showcase Moca’s culture and history, and Ana is celebrated. This legend encourages resistance, resilience, and pride in not only the town but in its Taíno roots. While the Spanish may have conquered Puerto Rico, stories like these teach the importance of remembering those who fought for the island. Today Puerto Rico still struggles to gain independence and representation, allowing characters like Ana de Moca to serve as an inspiration even in modern times. 

La Yegua de Moca

Context
LV is my grandmother, who was born in Moca, Puerto Rico. Her father was from Aguadila, Puerto Rico. Her mother was from Moca, Puerto Rico. Moca is a small town that’s 50 miles away from the major cities. It’s known for its landscapes and agriculture. LV lived there until she was 17 years old and now resides in Chicago, Illinois. She only speaks Spanish, but the following is translated into English in literal form.


Text

DO: When you were a little girl, do you remember any stories specific to your town that you loved.

LV: Yes. La Yegua de Moca (The Mare of Moca). It was my favorite. Mother told me it when I was a small girl. 

DO: What do you remember about it?

LV: It was about a girl. The girl was named Ramona and she was in love with a man who worked a finca (slang that translates into property or farm). She was rich and had beautiful things but he was poor. You know how these things go. She wanted to run away, and far. But her dad caught her and she was locked away. To escape and be with her love, to the devil she sold her soul. He turned her into the most beautiful white horse, but of course the devil is a trickster. She had to live forever like that. A white horse. You know how my town is all mountains and green, she had to wander as a horse in those mountains forever. 

DO: Wow. It’s a sad story, why do you like it so much?

LV: I don’t know, to tell you the truth. I like the idea of her being free at least in the way that she was free from her father. 

Analysis

This is a famous myth in Moca sometimes literally just being called “La Moca.” It’s part of the town’s cultural identity and connects with something important to them: agriculture and land. Both characters were tied to a farm in some way, Ramona was the daughter of a wealthy farm owner and her lover was a farm worker. This story shows the cultural beliefs about wealth and social status. Ramona’s father would rather have her locked away than be with someone in a lower class, showing how important status can be to this town. It also demonstrates how important religion is to Puerto Rico’s culture. Ramona sells her soul to the devil and thus is punished for the rest of her life. In Puerto Rican culture, God is everything. Having the character speak to the devil and then be punished for all eternity illustrates what they believe happens when you stray from God. 

Puerto Rican Fish Pun

GM is a college student studying communications. She is Puerto Rican and grew up in Miami. Both of her parents lived in Puerto Rico before moving to the United States and passed on Puerto Rican culture to her and her siblings.

Context: This joke was told over the dining room table while eating lunch. GM said when she was younger her grandmother told her this joke.

Transcript:

GM: This is one my family tells also:

Fish 1: ¿Qué hace tu papá para el trabajo?

Fish 2: Nada

GM: So “nada” in Spanish means nothing but it also means swim. I’m not sure if other Islands or Latin countries use “nada” for swim because it depends, but in Puerto Rico you can honestly just tell by the context of the sentence or conversation. That’s what makes it so funny; The second fish’s answer could go either way.

Thoughts/Analysis: This pun uses double meaning in words and is largely a children’s joke. Different Latin cultures use different words for things, and seeing as jokes are a significant part of cultural life and this is one example of its significance in Puerto Rican life. It is similar to English/American puns, in which homonyms are used.

Puerto Rican Sock Pun

GM is a college student studying communications. She is Puerto Rican and grew up in Miami. Both of her parents lived in Puerto Rico before moving to the United States and passed on Puerto Rican culture to her and her siblings.

Context: This joke was told over the dining room table while eating lunch. The informants family tells this one.

Transcript:

GM: There are so many Puerto Rican jokes.

Collector: Tell me one.

GM: There was one we [her and her family] were saying on FaceTime the other day. My grandma tells this one.

GM:
There is this Puerto Rican guy who goes into a store, and he is trying to talk to his lady and get some clothes. He doesn’t speak english. so he’s like
¿Tienes cosas que pones debajo de los zapatos?
Lady: “Huh?”
So they keep going back and forth and then the lady is like “socks?”
Hombre: “ah, eso si ques!”
Lady: “God damn it! if you could spell it this whole time, why didn’t you do it the first time?”

Translation:

There is this Puerto Rican guy who goes into a store, and he is trying to talk to his lady and get some clothes. He doesn’t speak english. so he’s like
Do you have those things you put under your shoes?
Lady: “Huh?”
So they keep going back and forth and then the lady is like, “socks?”
Hombre: “Oh yes those!”
Lady: “God damn it! if you could spell it this whole time, why didn’t you do it the first time?”

GM: I love this joke but it only works in Spanish, because “eso si ques” sounds a lot like s-o-c-k-s. I love being bilingual because I am included in this type of joke.

Thoughts/analysis: This joke is one of many that blends two languages to make a fun pun. When GM recited the joke I genuinely thought it was funny because I can understand both English and Spanish. If someone who did not understand any Spanish was told this joke, they likely would not understand it because “s-o-c-k-s” would have been the first thing they heard. Seeing as joking is a huge part of cultural life, this joke and other Spanglish puns show how linguisticly diverse a culture is.

Puerto Rican Witches Getting Married

Description

“In Puerto Rico, they say a witch is getting married.”

Context

I was sitting with a few informants as we all discussed our cultures and our different belief systems. After one informant randomly offered their thoughts on what the Persians believe about rain when the sun shines, this informant gave me this tidbit of information. She went on further to explain that the origins of the belief are unclear, but that whenever it rained while the sun was shining, she had clear memories of her mother pointing at the sky and saying it.

Analysis

I found it interesting that I had two different people from two different cultures reflecting on this belief that there had to be something happening because it was raining and sunny at the same time. The closest thing I remember believing is that after a rain, or if there was a rainbow while it was still raining, there was a little leprechaun and a pot of gold at the end of it. My friends would make jokes about God peeing onto Earth, of course, but that was the most of it. I love that different cultures have different explanations, but I cannot begin to think what witches and rain and sun have to do with each other.