Author Archives: Maria Peltekova

From the Last Bite, Heroes Are Made.

Proverb: От последната харка, юнаци стават

Transliteration: Ot poclednata hapka, yunaci ctavat.

Translation: From the last bite, heroes are made.

Meaning: You have to finish all the food on your plate, especially the last bite, if you want to be strong.

Analysis:

I have heard this expression used multiple times throughout my childhood at nearly every meal. Whenever I had felt full and did not wish to finish everything on my plate, my grandparents and parents would insist I ate the last few bites, because otherwise I would not be strong as a hero or heroine. I had not heard the expression in a while, as it is reserved for children, but during spring break when I was home with my family, I heard it again when my younger brother, who is twelve, did not want to eat the remainder of his dinner. My mother prodded him to finish off his plate, reminding him that unless he ate everything, (in this case he was lagging on eating his salad), he would become a hero.

The motive behind the phrase is clear: caretakers want the children to eat all healthy components of their meals and be strong, and they encourage them to do so by comparing the kids to heroes. The word for hero, as it’s used inBulgaria, typically refers to the legendary Krali Marko, who was incredibly strong and brave, sort of like a Slavic Superman. Every youngster would hear tales about him and naturally wish to emulate such an incredible man. My grandparents would continue the expression by adding that even the strongest man was once a child, though he was a dutiful one who ate everything on his plate, and thus he became a great hero. It would be very difficult for any young person to refuse this offer, and my brother and I grudgingly ate the remainder of our meals each time we were reprimanded.

I should also note that although the term for hero is masculine in the expression, it would be used universally for both boys and girls. Female children such as myself were encouraged and urged to eat our dinners in their entirety as much as male children.

God Helps Those Who Help Themselves

Proverb: Помогни си сам да ти помогне и Господ.

Transliteration: Pomogni ci cam da ti pomogne i Gospod.

Literal Translation: Help yourself so that God may help you too.

Meaning: God helps those who help themselves.

Analysis:

This proverb urges people to act as well as to have faith in God. Not many things can be accomplished only through prayer or self-pity, so actions must be taken in order to reach success.

My mother told me this during spring break when she was urging me to apply for a program I wanted to get into but I wasn’t sure I had a chance. She encouraged me with this proverb, claiming that I had to put in the effort so I could at least have the potential, and theoretically, if God saw how hardworking I was, he would reward me.

This saying is similar to the American one, “You can’t win until you try,” though with a more religious emphasis. The proverb indicates that the Orthodox Church is prevalent inBulgaria, and that the culture encourages people to both work hard and to be strong in their faith.

You Only Know a Person After You’ve Eaten Through a Whole Sack of Salt with Him

Proverb: Само знаеш човек след като си изял цял чувал сол с него.

Transliteration: Znaesh chovek camo cled kato ci izyal cial chuval ot col c nego.

Literal Translation: You only know a person after you’ve eaten through a whole sack of salt with him.

Meaning: It takes time to really know get to know someone.

Analysis:

I was at home from college for a weekend and I was spending time with my family, which involved mostly listening to my mother gossip about her friends. She began to talk about someone whom we both knew that had turned out to be quite a different person that what we had originally thought. We had misjudged that friend’s character, and while it wasn’t anything too serious or dramatic, my mother shook her head and said a Bulgarian proverb I had never heard before: “cамо знаеш човек след като си изял цял чувал сол с него,” or “you only know a person after you’ve eaten through a whole sack of salt with him.”

Upon seeing my confused face, my mother explained that since one would sprinkle only a little bit of salt on one’s food occasionally, it would take an exceptionally long time to eat through a large sack with someone. However, that amount of time is necessary to truly understand a person’s character, given that personalities and circumstances are quickly liable to change.

Since salt has been a common spice used in Bulgarian salads, dinners, and various meals, there was bound to be at least one proverb using it. I feel that my parents and relatives that live in Buglaria use salt much more than I prefer to do, either because they prefer saltier food or I am more used to the plainer cuisines I eat in California. Whatever the reason and wherever I am, people agree that it is important to know and understand whom one is with.

Take From Life with the Small Spoon, not with the Ladle

Proverb: “Греби от зивота с малката лажичка, а не с черпака”

Transliteration: Grebi ot zivota c malkata lazichka, a ne c cherpaka.

Literal translation: Take from life with the small spoon, not with the ladle.

Meaning: Don’t do so much at once that you can’t enjoy the sweetness of life.

Analysis:

This is a Bulgarian proverb I heard from my mother when I went home for one weekend. She said it to me when we were talking about my college life and I was feeling overwhelmed by all the meetings, classes, and work I had to do. She encouraged me to slow down and perhaps limit my activities so I could better enjoy my time in college, and as we were speaking in Bulgarian, she mentioned this proverb.

I asked her more about it, and she said it was related to “бяло сладко,” (byalo cladko) or “white sweets”, which is a small dessert served in delicate plates or saucers alongside an appropriately sized spoon and a glass of water, to offset the sugary taste. Since the spoon is very small, only miniature bites can be taken of the sweet, but that way it lasts longer and one can relish the dessert much better than they could if they ate the sweet all at once. “White sweets” is a traditional Bulgarian dessert, so it naturally lends itself to folk sayings.

My mother also mentioned that there was another similar saying: “шоколада се яде по малко” (shokolada ce yade po malko), meaning “you eat chocolate only little by little.” Beyond this phrase serving as a dietary suggestion, it again indicates that life should be appreciated in small bites and small moments. One should not guzzle down all the desserts or become greedy in getting too much of a good thing. Additionally, as Bulgaria has been mostly agrarian and many people have been relatively impoverished, they would naturally value small enjoyments and appreciating the simple things in life. Both these proverbs reflect that state of mind. They also gave me a craving for a sugary or chocolaty dessert, which I indulged in, and most importantly, it relieved some of my stress from my classes.

Grovers Mill Haunted House

Interview Extract: 

Informant: So there’s this legend in my community, and I don’t know if people outside of it would really know about it, but definitely all the kids in my class know about this because we all went to a field trip and we learned about the history of our little town in class and like, ok do you know H. G. Wells’ book, War of the Worlds?”

Me: “Yeah, I know it.”

Informant: “Well in 1938 Orson Welles did a reading of it on the radio, and he read in the style of a news report. And this was in Grover’s Mill, this small town inNew Jersey, but people didn’t realize that like, it was fiction, so they all actually thought that like aliens were coming in and invading earth, and people legit thought it was real, since it like, sounded like a news report. They all were running out of their houses, shooting with guns, and basically, it was just like, a huge disaster.

So in my elementary school, they taught us all about this, and I guess it was like, the history of our town. Also, so in the 80s, they created a time capsule and buried it in the area where the hysteria culminated, and it’s by this park that I always used to pass like everyday after my mom dropped off my dad, and there was this um, water tower behind this creepy-looking house painted gray. And it’s pretty big too. And like, I passed it all the time without ever really thinking about it, but I guess back then people thought it was a spaceship and started shooting at it.

And with my friends, we made up all these stories about it, because we didn’t actually know what the house was for or who it really belonged to. Like we’d see a car in front of it always, but never anyone actually going in and out, you know. It was just a staple in our community and everyone thought it was really old and weird. We made up stories, like ‘Oh, aliens live there, Oh, it’s haunted,’ that kind of thing.

It’s just the kind of creepy house and I have friends that definitely still believe in some of the stories, or the ones from before when people actually thought it was a spaceship. And like, honestly, if it turned out that aliens really did live there, we wouldn’t be surprised.

In the end, we learned when we were older that a chiropractor lived in the house, which took away from some of the creepiness, and he repainted the house a different gray so it’s less run-down looking. But there still is that vibe of creepiness, I mean, at night also, you see the lights come on inside but still you’d never see anyone inside!”

Analysis:

This is a good example of a memorate, or how someone will create a memory of an incident, such as a haunting or alien invasion, after hearing previous legends regarding the area or situation. My informant has been told about the mass panic in her town since she was a child, so it’s natural for her and her friends to fabricate stories about real aliens or sinister people in the strange house they often pass.

It also shows how important it is for a small town such as hers to distinguish itself in whatever way it can. Orson Welles may have done a reading there, but that was nearly a century ago, so new stories and legends have to be made up to keep people’s interest in the town. This is why the time capsule was buried in the 80s and why the children were led on field trips to visit the supposedly haunted house, which they in turn also believed was ghostly or inhabited by extraterrestrials. It provides interesting locations to visit for tourists and gives a sense of pride to townsfolk who live there.

I find it interesting that my informant remembered seeing a car parked in front of the “haunted” house, but because she and her classmates never saw a living person, they still had probable cause to believe something out of the ordinary was going on. This brings up the question of how much “creepiness” is necessary for a person to believe a haunting is real. My informant says the house was a strange gray color, but had she not heard that it was the location for the climax of hysteria in 1938, it’s doubtful she would have noticed what color the house was painted. It’s likely that the house itself would never have attracted any attention had she and her classmates not been taught about their peculiar town history.