Daniel is a first year analyst at a prominent Manhattan based investment bank. He grew up in Northern California from a predominantly irish background
“Each year around Christmas time my grandfather would take us to this little nut shop in San Francisco. The shop was extremely small and barely had enough room for two people to fit between the door and the giant glass case of nuts. It was run by this tiny Russian lady who looked like she was birthed from a matryoshka doll. We would always buy cashew butts, the broken pieces of the cashews, because they were much cheaper. But somehow a few full cashews always snuck into the bag. Those were the best nuts. Not cause they tasted better but cause they were special.
The shop closed and I’m pretty sure it’s a hat store now. But I always think about it whenever I have cashews.”
The informant truly performed this piece of folklore when it was collected with large gesticulations and a more dramatic voice than normal. Additionally, the use of the specific russian word matryoshka is interesting because it is the russian word for what are commonly referred to as russian nesting dolls in the United States. The informant has no russian heritage which adds to intrigue of where he learned this word and why he decided to use it when most of the americans to whom he was performing the piece were not aware of its meaning.