Tag Archives: pun

Batman Leaves Church Early

Context: The respondent first saw this joke posted on someone’s social profile.

H.K. : What do you call Batman who leaves church early?
P.Z. : What do you call Batman… um, bats in the belfry. I literally don’t know.
H.K. : Mm ‘kay. Christian Bale.

Thoughts: As cringe-worthy as this joke may be, I thoroughly enjoyed it. I had been stumped by this riddle, as it had modern pop culture references that I’m unused to hearing in riddles. Like many other jokes or riddles though, it used the traditional play on words format.

Proverb Puns

Main Piece

“My grandpa would tell us the following: ‘You can lead a horse to water, but a pencil must be lead.’ (laughs) The companion one was ‘A bird in the hand makes blowing your nose very difficult.’” 

What did they mean to you?

“The first thing they meant was that they were funny. Clearly it was about poking fun at old and real proverbs. But also to emphasize that you should be happy with what you’ve got. But mostly it was about being funny (laughs).”

Context: 

The informant is my father. He was raised Jewish and grew up on the East Coast of the United States. This information was collected during a family zoom call where we were checking in with each other.

Analysis:

These punny proverbs subvert the “original” ones and give them new meaning. If you don’t know the original proverbs (“you can lead a horse to water, but you can’t make it drink” and “a bird in the hand is better than two in the bush”), these jokes wouldn’t be funny to you. If you are familiar with these proverbs, the unexpected punchline will elicit a giggle. This remix of original proverbs is a microcosm of how people manipulate and change “canonical” content, make it their own, and share it with others. 

“Two in the air, four on the ground…” – Farsi Riddle

Description of Informant

MV (79) is a retired engineer, chess master, and violinist from Tehran, Iran. At 19, he came to America to study at Ohio Northern and remained in the states for his adult life (Missouri and California). While in Iran, he lived a very traditional life under religious parents; this continues to influence his values and attitudes.

— 

Riddle

Original Text: ! دو در هوا، چهار در زمين، اِه خربزه

Phonetic: Dōh dar havah, chahar dar zameen, eh kharbōzeh!

Transliteration: Two in the air, four on the ground, hey melon!

Free Translation: [See Collector’s Reflection for Explanation]

Collector’s Reflection

At first, the riddle seems to make no sense, until you understand the pun hidden within. The Farsi word for melon (خربزه, kharbōzeh) also contains the words for donkey/ass (خر, khar-) and goat (بز, -bōz). Thus, the riddle really says: “Two in the air, four on the ground, hey ass/idiot— it’s a goat!” The “two in the air” refers to the goat’s horns and the “four on the ground” to its feet.

The phrase functions as an insult riddle, wherein the individual playing the joke intends to trick or demean the intelligence of their victim. The individual receiving the riddle is confused by melon at first. Then, the riddler will repeat the last line “eh kharbōzeh!”, but with added emphasis and spacing to make the double entendre clear (e.g. “eh khar! …bōzeh!”) The victim(s) quickly realize that they have been insulted. If you’re in good company, you’ll get a few laughs. But be wary— calling someone “khar” in Iran is a major insult.

Context of Use

The riddle is used among peers, often in a group setting, where one individual is unaware of the double entendre and made out as a fool; comedy at one’s expense. You would generally use the phrase among close friends with positive rapport, where no offense will be taken.

— 

Context of Interview

The informant, MV, sits on a love seat, feet planted on a brightly colored Persian rug. He is opposite the collector, BK, his grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized. Instances of the riddle have been replaced by [the riddle].

Interview

MV: For instance, wasn’t a joke, but for instance riddles, like [the riddle]. Something like this, for instance, they were goat, trying to identify the goat that had to horns. So they say “two up” and “four down.” And then, do you know what kharbōzeh is? Something melon. It’s some type of melon. And it also means “hey khar”— or donkey, it is a goat! *laughing* Something like this: [the riddle]. If someone hears you, they think you are just saying melon! Until you separate it.

BK: Can you describe a context where you would’ve told this joke?

MV: Children among [themselves]. One child, who wanted to mess with another child, would say [the riddle]. The guy would think you are just saying melon so they get confused, but say “eh khar— bōzeh! This is a goat that I’m talking about, with two horns.

Why Do Eskimos Wash Their Clothes in Tide?

Main piece:

(The following is transcribed from a conversation between the informant and interviewer.)

Interviewer: Can you tell me a joke?

Informant: Sure. Here’s one my mother always told me. Do you know why the Eskimos warsh their clothes in Tide?

Interviewer: Why?

Informant: It’s too cold out-tide. (laughs)

Interviewer: (chuckles) Wow. That’s uhh… that’s a good one. Do you think she got that from somewhere or do you think she came up with it?

Informant: N- She always told that joke – no she probably heard it someplace and just repeated it cause she thought it was funny.

Background: My informant was born and raised in southern Illinois to very strict Catholic parents. She has strong Irish and Italian heritage. Her mother disliked profanity in all senses, so though this joke does carry the now offensive demonym ‘Eskimo,’ it is not very risque in any sense, or directed at Inuit people for that matter.

Context: The informant is my grandmother, and has always had a proclivity for telling stories, jokes, and wives tales. This piece was selected out of many from a recording of a long night of telling stories in a comfortable environment.

Thoughts: I think the most interesting things to examine about this joke are that A) even though it’s from over half a century ago it still makes apt use of a corporate name for the central pun and B) to a devout and strict Catholic woman back in the day, words that we now understand are offensive were regarded as fit for joking. Though this woman – my great grandmother – may have never sworn I don’t doubt she had no problem with other racist or offensive names for people or groups. This is a common and interesting problem with religion as a measure of “goodness.”

Funghi; Fun Guy

Text: Question: What do you call a mushroom that likes to party?

Answer: A fun guy.

Context: SV is a freshman at the University of Southern California studying neuroscience. Befitting her scientific major, she remembers hearing this joke is biology class. This is one of her go-to jokes because, as she says, “I’m a sucker for puns, and that’s probably why I remember it.”

Interpretation:  Jokes are a very popular form of folklore, and can take on different forms in different societies. The use of punch-lines is a distinctly American behavior, and is employed in the joke above through the use of a pun. A pun is a joke exploiting different possible meanings of a word, or a joke that uses the fact that there are words that sound alike but have different meanings. There is still a cognitive switch going on, but puns resemble riddles in the way that they propose a solution to a seemingly impossible question and end up creating a magical transformation of meaning through the use of language.

In the example above, the participant is asked to link two seemingly unrelated things in order to derive an answer to the joke. However, the pun reveals that the answer was hiding in a play on words the entire time.