USC Digital Folklore Archives / Posts Tagged ‘gypsy’
general
Humor

Lebanese Donkey Joke

My informant heard this joke from her father.

So there is this gypsy that used to go around and buy donkeys. You know the gypsies are seen as kind of tricky. He bought this donkey from this man. He goes… uh… to another village to the bazaar. The gypsy was selling the donkey over there and he sold it. So this man so now he needs a donkey. So he went to the bazaar to buy a new donkey. So he found this donkey and oh my god he liked its color; it was blue and red. He said “I’m gonna buy this donkey.” He bought it for five times more than the donkey he sold. So he bought the donkey and was riding on it home. And you know the donkey knows it’s way to the house. This donkey was going without even directions, without gps. Just going right, left, right, woooo! So this guy came down and find out his pants are all red and blue. So he looked at the back of the donkey. And it was raining when he was riding. So what happened is the gypsy painted the donkey and sold it for more. Hahaha! He bought the same donkey!

My informant is from a Lebanese family. She is a college student at the California State University Northridge. She is very close with her father, often helping him run the family store. We sat down at a coffee shop to talk about folklore from her family.

The Lebanese culture has a lot of donkey jokes. It was interesting to see how the stereotype of gypsy gets passed down into this story. Gypsy are for the most part seen as subhuman. Another interesting thing is the simplicity of the joke.

 

Customs
Folk speech
Musical

The Little Piccolo Player

“Prišel je tsiganček

sajast kako vranček;

Igral je na piščalko

Milo in pelo

Kakor malo kdo.”

Translation:

“There came a little gypsy boy

Black with soot/dirtlike a crow; [Dark as a crow]

He played on the piccolo

gently and beautifully

like very few could.”

This  is a traditional Slovenian nursery rhyme, one that I was raised listening to as my mother sang it to me as a child. She said that it was a song generally sung with many children who held hands and danced in circles. The rhyme itself imbibes a deeply racist sentiment towards the Romani people, who are widely refered to across Europe as “tsiganci” or “gypsies. ” The second line, “sajast kako vranček,” works two fold: 1) “sajast” means sooty or dirty, implying that the boy is unclean or uninterested in being washed. 2) the line likens the boy’s skin color to that of a dark crow, calling special attention to his non-aryan complexion.

However, the informant and I both have affectionate relationships with this rhyme, as it is sung with a gleeful, youthful tone, thereby removing much of the willful malice of its inherent bigotry. In fact, it was only when the informant and I revisited the rhyme did she and I truly grasp how deeply the racial sentiment was pronounced. The informant is unclear as to where in particular it originated, though when she was growing up in the late 60s, it was a very popular children’s rhyme in the Slovenske Konjice, a region of northeastern Slovenia.

Musical
Narrative
Tales /märchen

The Gypsy Rover

The Gypsy Rover

A lullaby that the informant’s  grandmother would sing to her mom:

 

“The gypsy rover came over the hill,

down the through the valley so shady.

whistled and he sand, ‘till the green wood sprang,

and he won the heart of a lady.

“And then it’s like:

“Ah-di-do, ah-di-do-da-day,

ah-di-do-ah-di-day-O!

whistled and he sang, ‘till the green wood sprang,

and he won the heart of a lady.

“And then it’d be like, it, like, there’s a bunch of, um, different parts, but it would be like, the main one of them, was like, this girl falls in love with the gypsy person, and um, her father doesn’t like it, but she’s, but the part that I remember at least:

“He is no gypsy, my father, she said,

the lord of the valley’s all over.

And I shall stay ‘till my dying day,

With the whistling gypsy rover.

“So it’s just, like, a long ballad thing that my mom would sing to me as a lullaby. I can just totally see this being a 70’s ballad now that I think about it, but I always thought it was like, some special song that she knew from somewhere, that was handed down through the generations.”

 

The informant’s mother sang it if she couldn’t get to sleep beginning maybe when she was two or three (her mother had been singing it as long as she could remember). It was her “go-to” lullaby. She is unaware of the origins of the song, but she liked it because it wasn’t a typical lullaby and nobody else had heard it. She also liked it because it is a long saga, and she says she’ll have to write it down so she can sing it to her children at some point.

The tune of this song is easy to follow because it repeats for each stanza throughout the duration of the song (even for the part where words are replaced by sounds). This may be what makes it enjoyable and easy to pass on; however, the length of it (the informant only knew parts of it) may be a hindrance to spreading by those who do not have great memory skills (the informant said she’d have to write it down). The combination of enjoyable easiness and that challenge in the length seem to make it more precious.

[geolocation]