Author Archives: corcuera

The Land that Howls

Nationality: Ethiopian/Italian

Primary Language: English

Age: 21

Occupation: Student

Residence: Los Angeles

Date: 2/20/2024


Text:

“In Eritrea, there is a town named Nefasit, meaning the village of the wind nested in the mountain highlands. Because of its high elevation, the wind frequently picks up and due to the shape of the surrounding mountains will make a lot of loud sounds. They say that the sound comes from our ancestors reaching out to us, and that the tone of the sounds lets us know of their intention. 

When the wind howls, it is them warning us to stay vigilant as danger nears. And sometimes when the wind hits the mountains the right way it vibrates everything with a humming that sounds like music. This means that the ancestors are pleased with our decisions and that good fortune is upon us, usually in the form of a woman blessed with a child or a fruitful new season.”

Context: He recounts the story behind a region in his motherland Eritrea. This is a known story that he heard growing up through his family. He explained also how important nature is in the country of Eritrea and how they are very in tune with the land around them. Therefore they listen and take in signs that mother nature is trying to show them and use it as a vice to predict the future. 

Analysis: It was really charming learning how a piece of folklore was so interconnected to mother nature. A distinguished tie to nature is rare from my own community, so hearing another community’s strong acknowledgement to nature and how that ties into their traditions is very insightful. My interpretation of the story is that the people of that region are very in tune with their surroundings and have gone through centuries of receiving signs from their environment that indicate fortune or misfortune. 

Rain for All

Nationality: Nigerian/British

Primary Language: English

Age: 20

Occupation: Student

Residence: Los Angeles

Date: 2/19/2024

Text: “The rain does not fall on one roof” 

Context:

The participant recounts how this was a proverb told to her by her grandmother. She explained how this was said after a conversation of her grandmother recounting difficult times, as political change ensued in the country. The changes at the time brought a lot of chaos and disruption to communities, specifically leaving many people who were once sustainable into a financial crisis. She explains how land is very sacred and also monetarily significant, especially when the country is battling insecurity. Her grandmother used this proverb to remind her that no matter what position anyone is in, in this case a sense of security in an unstable time, does not change that hardships will affect everyone. The rain signifies that hardships affect the whole community. 

Analysis:

This Nigerian proverb encapsulates how hard times hit everyone at some point. This wisdom given to the participant by her grandmother, shared during times of instability, highlights the importance of community cohesion. It suggests that, like rain that falls on all roofs without preference, societal and personal struggles are widespread. The proverb encourages a sense of solidarity, for communities to come together in facing collective adversities and offer each other mutual support.

Mami Wata

Nationality: Nigerian/British

Primary Language: English

Age: 20

Occupation: Student

Residence: Los Angeles

Date: 2/19/2024

Text: 

S.I.- “I heard about the spirit Mami Wata when I was younger, I don’t remember by who, but they were trying to give examples of Nigerian culture-specifically in some villages.” 

Me: “What were the spirits qualities? And why did people call for her?”

S.I.- “They believe that she attracts money and good fortune. If I remember correctly people from villages usually call for her in order to protect their sick.”

Me: “Have you ever seen an experience where someone has called for her help or used her as a household name?”

Sarien: “No, I haven’t. But it definitely is common for people in rural areas of the country to believe in it and many other spirits and deities.”

Context:

The participant doesn’t remember directly who told her about this spirit, but assumes it was one of her family members that opened the discussion of other’s cultures within the country. She is also from a city and not a rural part of Nigeria, geographically within the country there are many different beliefs and traditions. 

Analysis:

SZThis interview provided valuable information about the cultural fabric of Nigeria, especially within rural areas. Although the participant’s memory was vague on who told her about the spirit it makes a strong case how cultural transmission of Mami Wata is oral, and how her spirit lives through knowledge passed down within families/communities. This method of cultural transmission helps preserve traditions/beliefs across generations, even if the details become blurred over time. It was also made clear that there is a huge difference between urban and rural perspectives and beliefs within the country. However, the belief in spirits like Mami Wata in rural areas highlights the resilience of traditional practices and their efforts to save or help their loved ones.

Constant change in the River

Nationality: Ethiopian/Italian

Primary Language: English

Age: 21

Occupation: Student

Residence: Los Angeles

Date: 2/20/2024

Text:

“No man ever steps in the same river twice. For it’s not the same river and he’s not the same man” 

Context:

This is a proverb that was told to the participant by his father. He explained that he moved schools quite a lot when he was younger and sometimes complained about the impermanence of his life. He explained that his father used this proverb to soothe him and rationalize his fears. It was explained to him as a metaphor that signifies how you are always changing as an individual. He reflected on how his father reminded him to accept change and to not focus on it as a negative as it is inevitable.

Analysis:

It is interesting how a proverb can be used to soothe emotions and help rationalize their thoughts. Hearing the participant’s interpretation of the proverb made me ponder if it had an even more developed meaning. To add on, it also signifies how the world around us is always changing. In a more literal term you can never step in the same river, because the currents are always changing and flowing, causing there to be constant movement within the river. In a more philosophical way, it reminds you that experiences can only be lived once as nothing is permanent, different factors are always changing in one’s life; from a range of emotions, successes, failures, relationships, and even environmental.

To not see the soul

Nationality: Ethiopian/Italian

Primary Language: English

Age: 21

Occupation: Student

Residence: Los Angeles

Date: 2/20/2024

Text: “In Ethiopian culture, people are generally wary of foreigners and the lower class, believing many of them invoking the power of buda or demons to curse others. As such it is rude for these people to sustain eye contact, and they generally take effort to sustain eye contact with them as an attempt to curse them. They also believe these demon-invoking people to be capable of changing into hyenas and thus also avoid making eye contact with wild hyenas”

Context: This was told to him at a young age by his family and is a cultural aspect with spiritual components. He clarifies though that it is not something he participates in and personally believes in. Especially with the fact that he was mainly raised in the United States and it is not a social norm that is practiced.

 Analysis: This was an example of how heavily they believe in signs of misfortune and curses, even on a smaller scale not involving magic. I was able to draw parallels between the “tabooistic” belief of the evil eye, that by holding eye contact they can be inflicted with misfortune. Both stem from glaring and believe that one who is jealous, or in this case lower in stationary, they can evoke a curse to lessen your fortune.