Author Archives: Svadharma Keerthi

German: Owls, Change and Good Luck

Trasncribed Text:

“There are some superstitions in German. Like when you hear, in German or..for German people. That when you hear an owl hoot, if you jingle the change in your pocket, you’ll have good luck for the year with your crops.”

The informant is a student at the University of Southern California. She says that she first heard this folk belief from her grandma when she was a young child. The informant says she knows many pieces of folklore from Germany but rarely believes in any of them. She says she thinks this superstition originates from centuries ago when many people believed in luck for their crops to grow. She doesn’t know why and how owls and change are related, though she speculates that many superstitions do not make sense in modern context anymore.

I agree with her analysis about superstitions and crops. Because farmers cannot determine the fate of their crops from just working hard, as weather and other factors were often uncontrollable aspects of the occupation, farmers relied a lot on luck and superstitions to help them. The lack of understanding the meaning of owls and change shows the loss of context as this saying was passed down through generations. If the saying originally had meaning for the owl and the change, it is lost today, at least in the informant’s family.

Thai Culture: Head and Feet

Transcribed Text:

“In Thai culture, the head is the most important part of your body, and the feet are considered dirty, cuz that’s on the ground all the time. So it’s very disrespectful if you point your feet at somebody’s head, or if you point your feet at somebody in general. And also, if you step over books, or like, put your feet on books, or put books on the ground, because books are considered knowledge from your head.”

This is a Thai folk belief about knowledge and dirt. The informant says that she learned this belief from her mom when she was a child. She says that she remembers pointing her feet towards the prayer room at Buddha in her house and she remembers her mom reprimanding her for doing so and explaining why it was wrong to do so. It makes sense that the feet are associated with dirt and the head is associated with knowledge, so this is a folk belief that is tied a lot with logic. Furthermore, books are also associated with the brain in Thai culture, because books contain the knowledge that people have in their heads. Therefore, stepping on books, or even stepping over books is considered offensive, as it is considered to be stepping on somebody’s knowledge. This also branches out to temples and houses as well. A person is not allowed to enter a temple or a house with shoes that one would wear in the outside world, because they are entering an area of holiness and family.

This folk belief is also an oicotype of the folk belief in India. In India, people are not allowed to wear their shoes into a temple or a home. Often times, it is even encouraged for people to wash their feet before they enter, to cleanse the dirt that they may have. Both Thai and Indian culture have such a similar folk belief because there was a lot of interaction between the two cultures over the past hundreds, if not thousands of years. It is extremely plausible that many pieces of folklore exchanged between the two countries and developed along in similar fashions.

 

The German Story of the Pied Piper

Transcribed Text:

“Well basically what happened is there was a town, in somewhere in Germany, that was infested by rats. And, uh, they had this huge rat problem. And they were like “oh crap, what are we going to do about this?” So they hired this man, (audience member mines a piper), yeah exactly, who um, who enchanted the rats by playing his, uh..whatever his piper or something like that. And all the rats follow him out of the city. And, um, so the town never paid him. And, uh, he got super pissed, so, during the night one night, he came back, and he enchanted all the children of the town, uh, to follow him out and that was their uh, punishment.”

The informant is a student at the University of Southern California and says that she has German heritage through her mother and grandparents. She learned of this story from her grandparents and says that it is a good story to teach people about karma and owing up to people. This piece of märchen uses the typical points, where there is a moral story in the end. It is clear to all audience members as well as the informant that this story does not contain real characters that existed at one point, but is of a made up fantasy realm where a piper can enchant rats and humans to do his bidding.

This piece of märchen is normally performed in a family setting from an adult to a child, according to the informant. It is usually told by a parent or grandparent to a young child to teach the lesson of being honest and and fair, so that one won’t be punished. This piece of folklore has also been found published by the Grimm brothers, and they tell a very similar version, though theirs have a lot more concentration on the motifs of the story, rather than the vague version the informant gave. It is obvious that the informant is not normally an active bearer of this story, as she tells it without much detail and with only general knowledge on the overarching themes and plot line.

Annotation: This story has been adapted into a film called “The Pied Piper” in 1972, directed by Jacques Demy.

I’m as serious as a rubber crutch in an orthopedic ward

The informant first heard this saying from her mother in Washington, USA where the informant is from. This is an American saying that is used in a conversational setting. The informant states that this saying is used when somebody is trying to say that a situation is not serious at all and is silly. This is because, as she says, a rubber crutch is not very useful in any orthopedic ward, so this phrase is used to convey that. This is a folk metaphor and makes use of a silly concept to describe a situation as accurately as possible. The use of which the informant describes the saying  as makes sense. The phrase itself and the way its told has a humorous and silly tone to it, indicating that this is a piece of folklore that would not be performed in the professional setting, but rather, used in a casual conversation.

 

You have to wear red on New Year’s because you want to scare away the monster. The monster is scared of red, which is the color of firecrackers.

The informant is a student at the University of Southern California. She says that she has always performed this piece of folklore ever since she could remember, as her family is Chinese and they participate in the tradition. This belief causes the Chinese to wear red and decorate everything in red. They also set off firecrackers based off of this superstition. She says that this tradition is based off of a Chinese myth where a monster came to attack the villagers a long time ago. To appease the monster, the villagers would offer up food in front of their houses to the monster every year. One year though, they noticed that the monster was scared off by a person wearing red, so the villagers started wearing red and covering the village in red so that the monster would never come back. It is believed that because every year on New Year’s, everybody in the community wears red, the monster doesn’t come back anymore.This folk belief also related to magic superstition, where by participating in the ritual of scaring off the monster by wearing red, one will not have bad luck for the rest of the year. When everybody participates in the ritual, it causes a sense of community as well, strengthening the relationship of the common group that participates in the piece of folklore amongst themselves.