Author Archives: Tiffany Leon

Lizard Burial

My informant as a little boy would perform a ritual. The children of the village used to capture and kill a lizard. Then they would  perform a death ceremony. There was about 20 kids involved. They would bury the lizard and start praying.

“Ya hardon eska werka, mertak amya mabti’shd”, which translates to :

All you lizard, please portray good, because your wife is blind and cannot see at times.

They would have sticks and be beating it against the ground while saying the chant. Afterwards they would go home.There was nothing else to do so they created their own rituals.

My informant is an immigrant from Lebanon. He lived in a small town called Yaroun. Hid family was very poor and lived in a rural area. We shared the folklore over some food in his house.

The interesting part of this piece is the creativity children have. They created there own ritual in to keep from boredom. my informant at first did not want to tell this piece of folklore out of embarrassment but eventually gave in.

Lebanese Proverb

“Live for today, as if you’re going to live forever. Live for the year after, as if you’re going to die tomorrow morning.”

My informant is from a Lebanese family. She is a college student at the California State University Northridge. She is very close with her father, often helping him run the family store. We sat down at a coffee shop to talk about folklore from her family.

My informant explains that you have to live your life to the fullest. Don’t think of the year after. But when the times come, you must remember the year before. You have to live life to the fullest, while also preparing for the future. She heard this saying from her father.

When first listening to this proverb, it too me some time to understand what it was hinting at. I had to spend some time repeating it to myself to understand its meaning. This is an interesting take on living your life to the fullest. It kind of sound like it is cautioning people to live life to the fullest but at the same time make it meaningful.

Kitab – ekteb (Wedding Ritual)

Kitab- ekteb translates into “to write the book.” It is the agreement in the marriage. It happens in someones house, making it very home-oriented. It is when the Islamic priest, Sheik, comes. The family of the man needs to go to the family of  the woman and ask for permission from her father. They ceremony happens either  before the wedding ceremony or the day off. The groom and bride read from the Quran. This is to state that “this is the marriage.” After the ritual they are married under Islam.  Before the kitab-ekteb the groom is not allowed to touch the bride.

My informant is from a Lebanese family. She is a college student at the California State University Northridge. She is very close with her father, often helping him run the family store. We sat down at a coffee shop to talk about folklore from her family.

I found this interesting because it was different yet similar to the American wedding. The idea that a couple can be wed before the huge wedding ceremony is very interesting. It also hints that sometimes the wedding party is just to show off wealth. I also found it interesting that the ceremony took place in an intimate setting. It really showed how humble and sacred the marriage agreement is.

Born with a Spirit

My informant is the Lebanese father of my best friend. He grew up in the town of Yaroun, Lebanon before migrating to America. This story is a true story of an encounter his sister had in Lebanon.

My sister got married, and every time she delivered a baby they used to sometimes live one week, one month, one of them lived one year one time. And then they get sick, they get really sick. It was like a weird situation. the doctor checks on them and their face turned blue. They’re like suffocating. Like something is suffocating them. It is a true story, my sister. And they used to die. And when they used to take the kid to the hospital. The doctors were amazed. The doctor was one of the best doctors, got so like shocked that he couldn’t, that he didn’t know how diagnose them. He didn’t know what was wrong with them! And the end we found out that it was some bad spirit that was born with my sister. That she choked them to death. And so we didn’t know. There was one year where she had a boy like one year old and she delivered another boy and both of them died in the same week. I was like probably seven eight years old. At that age you remember. We were so sad. The oldest sister was very aware. Because the doctor said its not something medical. So automatically she knew it was something spiritual. So my sister what she did, even though she didn’t have a lot of money, she found money and went, she traveled all the way, we are next to Syrian and Iraq,. She went and she was looking and looking and traveled all through the Middle East. But at the end someone mentioned a lady. She lived closed to us, in the city called Teir.   So my sister wen to there and the lady opened. She gathers the evil spirits … she has the way to gather them. She gathers them and talks to them and after asking my sister what her name and the mother name. Once she knew what her name and the mother name they could locate, they know who she is. They told her exactly that she was born with a bad spirit that kills children, we call it erini, it’s like a partner. This women I don’t what she did, but she wrote part of the Koran to ward of the spirit.

I gathered this piece from my informant in his house while he served me food.

The interesting part of this folklore, is that every so often he would emphasize that this was a true story. It always interesting to hear a person’s personal story with the supernatural. It was also interesting to see that the idea of a supernatural force at work only came after other more “legit” means were exhausted.

Aya

Translates to “sentence”

It is a sentence to ward of evil found in the Quran. By combining certain sentences other, it can accomplish something, like spells. These sentences can be used for good or evil.

My informant is an immigrant from Lebanon. He lived in a small town called Yarun. Hid family was very poor and lived in a rural area. He had many brothers and sisters.

He states that a lady used ayas in order to help his sister get rid of an evil spirit that was born with her. Because the lady used these ayas to help his sister, this is why my informant believes in magic and in bad spirits.

I gathered this piece from my informant in his house while he served me food.

This piece was interesting because I had never heard about how the Quran could be used for magic. It also goes hand-in-hand with the belief that words have powers. This kind of reminded me of how certain religious pieces are used for different purposes.