Tag Archives: caribbean

Juan and the Otter

Context

My father is an avid storyteller with a number of “dad jokes” in his back pocket. An electrician by trade in Southern California, his stories often come from the blue-collar line of work that he finds himself in. This joke story is a memorate whose origins my dad can’t remember. I first heard this joke as a kid while we were swimming in my aunt’s backyard pool. I remember him drawing out the story for as long as possible, maintaining the seriousness until the final punchline at the end, hinged on a play on words that harkens to the phrase “you can’t have one or the other.” He told me this story over dinner at my family home in this particular iteration.

Text

TS: You want to tell the Juan or the otter one?

SS: Yeah. Well, there was once was a man. And he lived on a Caribbean island. And he used to go diving for pearls.

SS: And his name was Juan. And Juan and his wife lived a very simple life. They just lived in their little house and, and he’d get enough pearls to, for them to survive, and they were happy. And one day he was on his boat when he’s eating his lunch. And this otter jumped up on the boat, swam up and came up on the boat and it shocked him. And the otter looked at him and looked at a his food, and so he gave the otter some food. The otter ate his food, and he gave it a little more food, and uh, the otter looked at him and dove off the side of the boat and went away. And pretty soon the otter comes back with big arms full of oysters in his in his flippers, and he dumps them up on the boat.

SS: So Juan opened up the oysters and found many pearls. And he realized that the otter could dive down way farther than all the other pearl divers. So he befriended the otter, and they made a partnership. So they would go out and they would they would get the pearls together, the oysters. So pretty soon it became a thriving business. And they work dad started to have, you know, bigger house and, and lots of nice things because they got so many pearls and so many oysters. And so they started charging a lot of money for the services of this otter because they’ve you know, had enough, right? So one day the, this-this stranger came and he talked to the, to the wife and he wanted to know about hiring the hiring Juan for the day, and the otter and she–and she gave him the price. She said well, it’s $2,000 a day. And he was shocked. He was freaked out. And he said, “Well, that’s crazy.” She says “What?” “Well, how much for just–just Juan?”

SS: She said, “[imitating an accent] Oh no, señor, they are a pair. They only work together, you cannot have Juan without the otter.”

Analysis

This joke falls into the category of a tale that has a final punchline to deliver the pun that it hinges upon. Having heard the story before, I know it follows the oral-formulaic method of storytelling, as he will lengthen or shorten the story depending on how invested the audience is. There are certain key motifs to remember in the story: of course, the phrase “Juan or the otter” is one, Juan as a pearl diver, his wife as his manager, and the stranger who asks for their services. When I first heard the story, I was around 10, and my dad told it with a conviction that made me believe the story is true until the very end. As such, he drew the story out to be much longer than this iteration, but this has every part of the story necessary for it to function. Given that I already know the punchline, I think he was less detailed in his oration.

While my father doesn’t remember where he first heard the joke, I imagine it can be traced back two his Mexican American coworkers, as it is set in the Caribbean and involves using a general Latin American accent to deliver the final punchline. The joke falls into a blanket category of “dad joke,” often garnering groans of disappointment from his audience when the final punchline is delivered.

Douens

Description: They are ghosts of children who reside within the forest that lure children by calling out their names and having them follow their footsteps. The children eventually become lost and become Douens themselves.

Background: The informant has a prevalent interest in urban legends and found this story while searching for ghost stories and urban legends.

Transcript: 

DT: One of my favorite ones I’ve looked up cause I like scary urban legend stuff is Douens, which are spirits of kids whose feet are on backwards. They call out other kids’ names if they are in the forest and make them follow in their footsteps, which make the kids become lost and eventually turn into Douens. Basically it’s a story they told kids to stop them from going into the forest alone.

Me: From where did the urban legend come from?

DT: I think it’s Caribbean. From Tobago I believe. They’re basically like imps and fuck with people pretty much, so there’s different versions of them on what they do or stories rather.

My thoughts: 

Ghost children are certainly a common occurrence across many types of folklore. While a terrible reality, children do die. Douens are interesting takes on those that disappear within the forest.   Despite the simplicity, I see a lot of space of nuance. Unlike most monsters, who lure children for the sake of eating them or something similar, Douens are likely searching for companionship, luring children to transform them into one of their own. So while Douens are likely created for children to fear, there could be another perspective where they can be sympathized with as they are likely once children themselves.

The Soucouyant

BACKGROUND: My informant, OR, was born in the US. Her parents are both immigrants from Grenada. OR is always joking about Carribeans being a very superstitious people and this piece is just one story out of the many that OR told me about her family’s beliefs. This story in particular stood out to OR because her parents always jokingly warn her brother to watch out for seductive soucouyants. 

CONTEXT: This piece is from a conversation with my friend to discuss the role of superstition in Caribbean culture. 

OR: Okay. So basically, um, the soucouyant is kind of like half vampire, half fireball. 

Me: Fireball?

OR: She’s like a blood-sucking hag, essentially. I think other islands literally just call her the hag. She sucks your blood and… okay, she usually appears like, um, either a woman or like a reeeally sexy woman during the day. And then at night, she peels off her skin and puts it in a mortar and pestle and grinds it up. (laughs) And then she turns into a literal fireball and like runs around the sky at night and she can enter your home through like a keyhole or like any crevices, or if you like leave the windows cracked. So you gotta close the windows. And um, they say, if you want her to not come in your house, you have to drop, um, like rice outside your house and you have to drop a lot because basically, she will be counting the rice until morning. I think the Haitians actually call it the Lougarou, but in Grenada, Lugar is actually a totally different thing.

THOUGHTS: I really like this story for its specificity. The concept of a half-vampire half-hag half-skinless witch creature really says a lot about the specific fears and taboos of this community. The fact that this story was aimed at OR’s brother and not OR points to the fact that the Caribbean community may fear the control that women can possess over men. OR mentioned that the story is a variation of the European version of a vampire so I think the gender swap is notable in examing the significance of this story in Caribbean culture.

For another version of this legend, see: Simpson, George Eaton. “Loup Garou and Loa Tales from Northern Haiti.” The Journal of American Folklore, vol. 55, no. 218, 1942, pp. 219–227. JSTOR, www.jstor.org/stable/535864.

Sweeping Over Feet

BACKGROUND: My informant, OR, was born in the US. Her parents are both immigrants from Grenada. OR often talks about how superstitious her Caribbean family is and this piece is one example out of our long conversation about how her family’s beliefs dominate how they behave. 

CONTEXT: This piece is from a conversation with my friend to discuss the role of superstition in Caribbean culture. 

OR: This other one actually happened the other day. I was sweeping the floor of um, the living room and my mom was sitting on the couch and I accidentally swept over her feet. Like, my family believes that if you sweep over someone’s feet then they’ll never get married. So my mom got really mad at me and said that she’ll never marry —

Me: (laughs) Isn’t your mom married? Like what happened to your dad?

OR: I guess if something happened to my dad (laughs) I guess she would have no plan b.

THOUGHTS: The thing that is the most interesting to me about this superstition is the fact that despite being exempt from the superstition, OR’s mom still abided by it. With nothing to fear from the superstition, having already been married, it gives off the impression that OR’s mom is superstitious just to be superstitious. Or rather that superstition is so ingrained in Caribbean culture that the preservation of its importance is more significant than the meaning itself.

Whistling at night

BACKGROUND: My informant, OR, was born in the US. Her parents are both immigrants from Grenada. OR often talks about how superstitious her Caribbean family is and this piece is one example out of our long conversation about how her family’s beliefs dominate how they behave. 

CONTEXT: This piece is from a conversation with my friend to discuss the role of superstition in Caribbean culture.

OR: This one, I don’t really know if there’s a story to this or something but we aren’t supposed to whistle at night.

Me: Or…?

OR: Or I guess a ghost will get mad? Or an evil spirit? Like, this one I don’t know all the details but my mom told me not to do this either.

THOUGHTS: This is interesting to me because throughout my collection I spoke to a few other people who brought up the “don’t whistle at night” belief but with different meanings. In OR’s case, whistling at night disturbs restless spirits whereas when I talked to my friend from Ecuador, whistling at night meant signaling for an evil spirit to follow you home. This seems to be the resounding belief in many cultures, that whistling at night attracts evil.