Author Archives: Bridgette Boggs

New York Baptism

Main Piece: A New York Baptism is either the first time you get badly splashed by a taxi in NYC or the first time mysterious droplets (which might not be water) from above trickle onto your forehead.

Context: The informant (OC) is half Paraguayan and half American, and she speaks both Spanish and English. Her mother immigrated to the U.S. as a young adult, so the informant is first generation, but the rest of her mother’s side of the family resides in their home city – Caazapa, Paraguay – and are very well-known in their community. Her father’s side of the family are “classically Jewish” people from Sheepshead Bay, Brooklyn, New York. Although she is not religious herself, her upbringing was culturally Jewish and Catholic. Our discussion took place in her home in Orlando, Florida while her mom made us tea and lunch in the background. As stated in the main piece, OC has heard multiple different variations of the joke, both originating from New York City situations. She originally heard the iterations of the joke from her immediate family based in Brooklyn, NY and finds the sayings funny for their grudging celebration of uniquely New Yorker situations as well as their play on the concept of baptism, given that she grew up in a religious family but still remains skeptical of organized religion. She also has personally experienced a New York Baptism and delights in witnessing the bewildering baptisms of others.

Personal thoughts: The New York Baptism joke is essentially a coping mechanism to deal with the poor conditions of an overpopulated and polluted city. Baptisms are generally seen as wonderful ceremonies where you are reborn into the purity of God’s forgiveness and light, so to place such “negative” experiences on par with a baptism seems discordant and ironic. However, the juxtaposition between the uncleanliness of the city and the purity of religious experiences makes us question what the difference really is between a baptism and dirty city water. Who’s to say that whatever splashed onto your forehead isn’t Holy Water? Are our religious ceremonies really that “pure” anyways, or are we just placing arbitrary concepts of dirty and clean onto a world that will always, in some way, be dirty? To come back to my original point, the joke takes the undesirable concepts of mysterious substances and inconsiderate taxi drivers and turns them onto their head. Although New York is crowded and dirty, those conditions are out of any individual New Yorker’s control, so why not embrace them? People will always call New York home with all the love and devotion in the world, which is why mysterious liquids are not seen as something to be disgusted with, but rather cherished like you would cherish an annoying but lovable family member.

“Ich bin klein”

Main piece:

Ich bin klein

mein Herz ist rein

darf niemand drin wohnen

als Jesus allein.

 

Informant’s English translation:

 

I am small,

My heart is pure,

So no one will live in my heart but Jesus alone.

 

Context: The informant (DB) is a first generation immigrant from Germany; her mother is from Silesia, Germany, and her father is from what was previously known as East Prussia, so she is fluent in both German and English. She was raised Christian but does not consider herself very religious. DB grew up in Orlando, Florida, has two kids, and currently lives in Atlanta, Georgia. Our conversation took place while eating quesadillas for lunch our home in Atlanta. The informant heard this nursery rhyme from her mother, who heard it from her mother, who heard it from her mother. She values it because it’s “such a simple yet sweet prayer that any child can understand.” DB remembers “Ich bin klein” as the one solitary moment she shared with her mother before bed; despite their busy life and large family, they were always able to regroup and return to each and God at the end of the day.   

Personal thoughts: Popular Christian prayers tend to involve long sentences or invoke complex biblical concepts, which can be especially confusing for children. Take the Lord’s Prayer, for instance – one line reads: “And lead us not into temptation, but deliver us from evil.” An 8-year-old has no grasp on temptation or evilness. Although these kinds of prayers are touted to be family friendly, many times children will simply recite them word-for-word without actually being able to fully understand what they are saying. The beauty of the “Ich bin klein” prayer is that it begins by reinforcing the innocence and simplicity of child (“I am small / my heart is pure”), which are words a child can easily grasp, and ends with an affirmation that the child reciting the prayer loves Jesus (“So no one will live in my heart by Jesus alone”). Bam. Easy. No mumbo jumbo about debts and trespassing – just an affirmation of a child’s purity and love for Jesus.

Schuhplattler

Main piece: Schuhplattler is a traditional style of Bavarian folk dance that includes lots of leg movement, stomping, clapping and slapping. The male performers wear Lederhosen and the female performers wear Dirndls. Modern performances of Schuhplattler can be seen at Oktoberfest in Germany, where many in attendance of the wear Dirndls and Lederhosen – a very good look. Schuhplattler dancers may also play the accordion in their performances, which is a nice addition.  

Context: The informant (BB) grew up in Schlesien (Silesia), Germany and immigrated to the United States when she was 24 in August 1960. BB and her husband, who was from East Prussia (now considered a territory in Poland), started a family of 3 children in Orlando, Florida and ran a greenhouse business until their retirement. BB is a devout Christian with Lutheran roots. She is fluent in both German and English. Our conversation took place by the fireplace in my home in Atlanta. Interestingly, the informant never practiced, performed or watched Schuhplattler in her youth, since the Bavarian dance was more popular in the Southern part of Germany, and she grew up in the Northwest. However, when she immigrated to the U.S. and began attending the American-German society, many young German people were practicing Schuhplattler and putting on shows among their friends. So, she sent her three kids to Schuhplattler practice every weekend and accordion practice for 5 years (and they hated it). BB admires the dance because it was a tradition she wouldn’t have really been exposed to if she had stayed in Northwestern Germany.

Personal thoughts: There is definitely some irony in the fact that immigrating to a new country taught her more about her own country than living there, in some small ways. It goes to show the ways in which folk adapt traditions to new cultures, locations and time periods. Additionally, the Schuhplattler dance is a perfect reflection of the German people and their mindset – disciplined and refined, yet still lively and fun within those constraints. For external reference, see “Kolb, Alexandra. “The Migration and Globalization of Schuhplattler Dance: A Sociological Analysis.” Cultural Sociology, vol. 7, no. 1, 12 July 2012, pp. 39-55. ProQuest 5000. Accessed 20 Apr. 2019.)

Heiliger Abend

Main piece: In the informant’s family, they celebrate Christmas on Christmas Eve rather than the normal American practice of opening presents Christmas morning. They call this Heiliger Abend, or Weihnachten, which translates to Holy Night. When a family’s children are young, all gifts from family members were exchanged during Heiliger Abend, while gifts from Santa (mainly gifts to the kids) are opened on Christmas morning. However, if the of the children grow up and therefore move away from the Santa myth, each present gets opened on Christmas Eve. During Heiliger Abend, pierogi and potato salad is served, and whole family gathers together to sing Christmas Carols (both in English and German).

Context: The informant (DB) is a first generation immigrant from Germany; her mother is from Silesia, Germany, and her father is from what was previously known as East Prussia, so she is fluent in both German and English. She was raised Christian but does not consider herself very religious. She grew up in Orlando, Florida, has two kids, and currently lives in Atlanta, Georgia. Our conversation took place while eating quesadillas for lunch in our home in Atlanta. DB said that the custom of Heiliger Abend originates from her German roots, but that she adapted the traditions to her modern, American family. DB has kept the tradition alive because, as a child, it took her a long time to realize that celebrating Christmas on Christmas Eve was abnormal in the U.S – “it never occured to me that Christmas in the morning would be any fun anyway.” She feels very close to the rest of her family in Germany when she celebrates Heiliger Abend as well as her family in America, as the tradition feels intimate and unique. “As you get older, it isn’t even about the presents anymore – it’s about the experience.”   

Personal thoughts: DB does not perform some key traditional practices commonly associated with Heiliger Abend (i.e. placing a boot outside for Saint Nicholas on December 5th, attending a church service the morning of December 24th, ringing a bell to signal the arrival of presents), which perhaps speaks to the ways in which modernity causes individuals to shave down their traditions to make them more palatable or modern. However, DB has also added a tradition of her own that make her Heiliger Abend unique – Christmas Caroling, which is certainly not a simple or easy tradition to perform. Hence, maybe the informant is simply customizing traditions to her own liking rather than feeling forced to cut certain actions out; modernity can be used and viewed as a tool for evolution, rather than a weapon for deconstructing age-old traditions.

White Elephant

Main piece: In White Elephant, each family member buys a gift – some are perverted, some are not – and they all go into a random pile. Everyone picks a number that determines what order people pick their gifts in. The person with number one will be the first person to pick a gift, and the next person in line can choose whether to steal that gift or take their chances with a random pick from the pile. If somebody’s gift is stolen, they can choose another gift in the pile or steal from another player. This continues down the line, and everyone besides the first person will get a chance to choose a new gift or steal any previously-picked gifts when their turn comes, until the end.

Context: The informant is half Irish and half American. Her mother’s side of the family is originally from and still resides in Atlanta, Georgia. Her paternal extended family live in Sligo, Ireland. She grew up culturally Catholic, but she does not consider herself religious. Our conversation took place in February on my couch at home in Atlanta after she began recounting her recent trip to visit family in Ireland. BN believes that the game originated in the the Southeast, as she originally learned of the game through her mother’s family. She’s always remembered it because they play the game every Christmas without fail, and the outrageous or sometimes provocative gifts are always memorable. BN cites the time her grandmother received a vibrating hairbrush, an innuendo that was laughed at among the adults without fully exposing the younger family members to “adult things” – after all, it is just a hairbrush, and no one is willing to let the impressionable children in on the joke.  

Personal thoughts: Oftentimes, people put extensive money, time and consideration into the gifts they buy their loved ones; modern society has convinced us that monetary value is one of the sole factors of worth. White Elephant forces people out of their narrow mindsets for what constitutes a good gift for someone. Gifts should not always be about giving a valuable or sought-after item, and this simple game teaches individuals how to appreciate a gift they didn’t necessarily want or ask for. It is about presently enjoying your time with your family, laughing at the unexpected moments, and going into a situation free of expectations. Moreover, while innuendo is often used to cloak satire or criticism, BN’s family uses innuendo to poke fun at each other in a lighthearted way, in which everyone bonds by sharing the same embarrassment, a concept reminiscent of practical jokes at weddings.