Author Archives: Youngjin Hwang

Eat and Gain a Year

Main Piece:

Sseulnal (설날) is the Korean Lunar New Year and national holiday that we typically just celebrate on January 1st for simplicity’s sake. Me and Grandma prepare the ingredients for the jesa (제사) like always but instead of the usual assortment we go with the traditional ddeukguk (떡국) or rice-cake soup. Only when you eat rice-cake soup on New Year’s Day is how you “gain” an age in traditional Korean folk-belief, representing the full passage of a year.

Background:

The informant is my mother who has prepared rice-cake soup on January 1st for the past 40 years and continues to practice many Korean folk celebrations primarily because she enjoys traditional food as well as having been practiced in her own family life when she was younger. It’s also special to her because she abhors eating Korean food in restaurants and always prefers cooking them personally.

Context:

On New Years I asked my mother again the significance of the rice-cake soup was on New Years compared to all the other foods she usually prepares on a jesa (제사).

My Thoughts:

Despite the whole concept of gaining an age through this particular folk custom, my family still practiced the conventional birthday celebration when the question of age comes up. With how impoverished Korea used to be, many greetings exchanged between people were “Have you eaten yet?” to make sure the other party was in good health and this leads me to believe that surviving a year and celebrating together with family was an incredibly dire and daily traditional element back in the day to make sure everyone had something to eat and live to see tomorrow. There is also another similar food-item consumed during New Years as an auspicious symbol to consume during New Years in Japan called Zoni.

It had just occurred to me through this project that I questioned on why my parents are insistent on keeping these traditions alive as many other Korean families we know of do not celebrate traditional holidays anymore, at least not in the way they’re “supposed” to as most treat this as a holiday from work and an excuse to go vacation under the disguise of “visiting family”. My parents bring up how surprised they are to hear how dysfunctional other family’s relationships are between parents and children not getting along and how this traditional time for family gatherings are often spent alone and away from them.

Good deeds will always be repaid: The Grateful Magpie

Main Piece:

“A man travels to the royal palace to receive employment but lives in the middle of nowhere and crosses a mountain to get to the examination building. As he goes through the mountain, he sees two snakes going up a tree trying to eat a bird’s nest. The man sees the bird in danger, a particular breed that is synonymous with good fortune in Korea, and pulls out his bow and arrow and kills one of the snakes. The other snake runs off and the man mends the bird’s leg and puts it back into its nest. A couple days pass and he’s still crossing the mountain. Night falls and the man needs to find shelter on the mountain or else he fears that he might die if he spends the night in the mountain.

The man passes by an old house, sees a light, and it seems to be inhabited. The man hopes to stay the night and pay any amount to make it so. He knocks on the door and is met with a slithery and pale woman who comes out asking what he wants. The man explains his situation and asks to stay the night as he does not wish to risk dying out in the wilderness. The woman in raspy voice agrees, and guides him to an empty room. The man unloads his baggage and prepares to sleep but hears a knock on the door. The woman brings him some food and he thanks her for the hospitality. The woman lays down the tray of food and the woman leaves, but the man swears he heard some “ssss” noises from her. He passes it off as exhaustion and the man eats what he was offered, falls asleep, but in the middle of the night he hears footsteps and wonders whats going on. The door flings open and he notices it’s the woman again, whispering “murderer murderer”, and the woman transforms into a huge snake. The man wakes up, the snake woman screams that he killed her husband and they were a couple days away from becoming dragons. The woman swears to kill the man, binds him, and prepares to eat him but a far off gong noise scares the snake. “If that bell rings two more times and the sun rises, I cannot eat you anymore as I will ascend”. “But I still seek vengeance for my husband”. The snake becomes distracted and the man runs away. The snake chases him, another gong sounds and the snake begins to transform as the snake grows larger. The gong rings a second time and becomes a dragon and wails as she cannot seek vengeance and pleads for forgiveness from her husband.

The man survives the night and is relieved for whoever rang the bell on the mountaintop, which must mean there was a temple nearby. He seeks the temple out to thank the monks for saving his life. He finds the temple abandoned and the man tries to find the person who could have helped him. By the temple’s bell gongs, the man finds the dead bodies of a number of birds. The magpies had bashed themselves toward the bell to ring it and save the man from the snake and he recognizes the mended leg of the bird he had saved earlier among them.”

Background:

My informant is my brother who had recently returned home after many years away from the family due to the Covid pandemic keeping him longer than he planned for at home. He is more culturally more attuned to Korean stories compared to me and his own enthusiasm towards mythology and history rubbed off on me early. Most of his stories were told to him by our mother before I was born. The Korean Magpie is a symbol of good fortune in Korea as well as the national bird and the snakes in this story are a mythical kind known as “imugi”. Imugi are creatures who normally make homes near the water and they are considered imperfect dragons who must meet a certain requirement to fully become dragons. This story has the snake woman be distraught over the fact she will be unable to seek vengeance once she fully transforms as dragons are inherently forces of good in wider Asian mythology and cannot seek action in vengeance. My brother likes these types of folklore as he is an avid fan of mythologies and belief systems all over the world despite having been active debater against organized religion as well as having it be a fond memory of his country and family’s history before Christianity began phasing things out on the traditional spectrum of Korean culture.

Context:

Before my brother returned to work, I asked him if he could share any stories he remembers from his childhood that our parents told him. He picked out a couple stories while tabling a few others, not confident in being able to retell it as our mother did many years ago.

My Thoughts:

A story that relays the message “Good deeds are always returned in kind” promoting benevolence between all peoples. My father told me a similar story to this when I asked him for something to use for this project but his involved a different animal. The toad was the animal that helps out a human and the malevolent creature in question was an enormous centipede, yet another creature whose body symbolized a false dragon like snakes. It speaks highly to the benevolent light the Asian folk circles sees dragons as if they cannot commit acts of vengeance once they become one. As both of my parents originate from the Southern but different parts of South Korea, their stories seem to differ from each other in slight ways. Even in the most unlikeliest of expectations that animals would knowingly repay humans, it is a good mantra to live by to help and any and all living creature trying to survive out in the harsh realities of life. Even if Buddhist beliefs were starting to phase out individual names away from these types of stories, their message still carries a contextually Korean or humanistic element favoring a helpless bird over that of snakes as Buddhism usually speak against killing any living creature.

Be careful where you throw out your nails

Main Piece:

YS: Let’s go with this one first because I can tell it more accurately

YJ: So we’re skipping the first one?

YS: Yeah, I can’t remember enough to tell it properly. There’s this guy, it’s not like he’s poor they’re a bit well off, middle of the road. What happened is that the son clips his nails, gathers them all, and he threw them out into the street. His dad scolds him to not to throw them out into the street like that.

YJ: What time period is this again?

YS: Ancient Joseon times, medieval Korea. So a couple days later he went off in the street to hang out with his friends. He comes back home and he finds this exact same guy at his home talking to his father, a doppelganger, acting like nothing’s happened since he left the house earlier the day. He’s worried about his identity and he asks who the man is. The family is shocked at two identical people. He speaks the same, has the same habits, everything, even shared memories. The imposter turns out to be way more sociable and calmer, and he’s appealing to his family with rationality and the family is siding with him in the imposter’s accusation. The real son is about to get kicked out of his house by his father.

One thing I have to point out though, every Korean story is going to have a passer-by Korean Buddhist monk just walking around.

YJ: Why?

YS: It’s just how it is with how Confucianism discouraged individual names in stories.

YJ: Huh.

YS: Anyways, the monk arrives and said he sensed some foul deeds/energy here. Father says there’s a faker impersonating his son. The imposter son is being very calm about the situation. The monk sees this and says he knows what’s going on. He brings out a spell tag and the imposter start to shiver. The monk attaches the tag to the man and the imposter shrivels into a mouse. Monk asks the son what he did the day before. The son says he threw out his nails into the street. The nails you threw out was eaten by the mouse and inherited all your memories and transformed into you as he ate a part of you.

Background:

The informant, YS, is my brother who has heard many Korean folktales from our parents before I was born. As my brother mentioned, a wandering monk will always be the nameless benefactor that helps resolve a supernatural situation for the nameless protagonist of the story due to Confucianism and Buddhism’s influence on Korean culture and tradition before Christianity takes root in the country. My brother likes these types of folklore as he is an avid fan of mythologies and belief systems all over the world despite having been active debater against organized religion as well as having it be a fond memory of his country and family’s history before Christianity began phasing things out on the traditional spectrum of Korean culture.

Context:

My brother told me this story in a series of story-sharing sessions we had for the project and as for my own enrichment while he was forced to stay home with the family during the Covid pandemic. He is intimately more “Korean” than I am and has heard many of the stories my parents have heard from their parents before I was born. This was one of the stories he remembered with clarity among many he could not remember as accurately.

My Thoughts:

Hearing the story for the first time definitely had me guessing where in the world the story would go next between doppelgangers, wandering monks, and consuming nails to literally become another person. Once again, Korean folk elements are present within the Buddhist and Confucian elements to the story, seeing as though the rat was not killed for its actions. While individual names are still discouraged, an important lesson of self-respect and self-preservation in owning one’s own identity can be drawn from the tale. If I’m remembering correctly, my parents and my brother especially always told me to be extra careful when clipping nails as to not misplace any. While I’m sure this was mostly advised so as no one would step on them on accident, this particular story could still serve as foundation for not being careless with ones own body, even down to a smallest nail. Ironic that in trying to not make an archetype of heroic figures and characters, the restriction created a whole new set of archetypes based Confucian influences of the helpful monk.

Are you something to write home about?

Main Performance:

  • “Jak cię widzą tak cię piszą”
    • Transliterated Proverb
      • Jak = How
      • cię = you
      • widzą = they
      • tak = see
      • piszą = they write
    • Full Translation: How they see you is how they write [perceive] you
      • Explanation: The proverb refers to how one presents themselves outwardly are what people will think of them as a whole. One should endeavor to try and make themselves presentable not in a way to impress others but to more accurately reflect who they really are on the outside lest they give off a negative impression of themselves.

Background:

The informant, JK, is one of my close friends from my Catholic high school who I maintain contact with after graduation. He hails from a devoutly Catholic Polish family. Among most of the families that I knew of while attending, most of my classmates did not speak their family lineage’s mother tongue except for most of the my Polish and Hispanic classmates. No German and definitely not any Irish being spoken there.

Context:

My informant is currently attending medical school in Poland and I reached out to him through social media to ask if he had any traditional/folk-things he could share with me given his actively apparent and practiced Polish heritage, doubly so now that he is back in Poland.

My Thoughts:

How one outwardly appears is what people will consider him on the inside. The proverb tells me that it was said for people to act more honestly with themselves to other people instead of putting on fronts to pretend to be who they are not. It comes off as sound advice but has a judgmental tinge to it by how it seems to suggest that “what you see is what you get” sort of denotations from it as well. I think the quote is another that can be used on the youth to promote honest growths in personality and accepting others, to present the best version of themselves so that the good person that an individual knows that they are inside can shine forth without any misrepresentation or misinterpretation. It is rather beautiful in a way despite being simple suggestion to present oneself as best as they can be as to not have any wrongful slander made against them.

Fickle in Luck, Fickle in Love

Main Performance:

  • “Te który maja miłość w kartę nie ma miłości”
    • Transliterated Proverb
      • Te który = Those who
      • Maja = Have
      • Miłość = Love
      • w kartę = With cards
      • nie = No
      • ma = Has
    • Full Translation: Those who have love in cards have no love.
      • Explanation: The proverb refers to how those who have fair luck in life do not have love in their lives.

Background:

The informant, JK, is one of my close friends from my Catholic high school who I maintain contact with after graduation. He hails from a devoutly Catholic Polish family. Among most of the families that I knew of while attending, most of my classmates did not speak their family lineage’s mother tongue except for most of the my Polish and Hispanic classmates. No German and definitely not any Irish being spoken there.

Context:

My informant is currently attending medical school in Poland and I reached out to him through social media to ask if he had any traditional/folk-things he could share with me given his actively apparent and practiced Polish heritage, doubly so now that he is back in Poland.

My Thoughts:

What comes to my mind is that whoever has luck or whoever flaunts their luck is hiding the fact they have no love in their lives. Humility is a rather enormous concept in the Catholic faith so it only makes sense that those who are prideful about themselves, their fortune, and their lives are rather empty beneath it all and have no genuine love. Love also goes without saying as another key concept in Christianity as a whole and a life without love, or God’s love, is probably not life at all. Since this still Catholicism we’re discussing, it is never too late to renounce those prideful ways to become more humble so there isn’t a permanently accusatory tone there but there isn’t technically a suggestion for repentance, only pointing out an observation. Also seems to be another version of “lucky at cards, unlucky in love”.