Author Archives: Jasmine Kwok

A Fishy Remedy

Text:

Make your hiccups stop by saying “fish” over and over again.

Context:

When PK was younger, he had hiccups and couldn’t get them to stop, so he asked his dad what to do. He told him to say “fish” over and over again until they went away. He tried a bit, found that it didn’t work, and then asked his father a second time. His father said to try again–“it will work eventually.”

He would say it over and over and over again until the hiccups stopped. Whether or not they stopped because of “fish” or of natural causes is unknown, but PK likes to believe that saying “fish” was the remedy.

Analysis:

These folk “remedies” are told to children to provide an effective, lighthearted solution to their inexplicable problems. This is where folklore separates from science and biology: unofficial knowledge passed down from parent to child cannot be taught in institutions. Even if saying “fish” doesn’t actually stop the hiccups, it further establishes this sense of trust; it is comforting to know that your father has different tricks up his sleeve for each problem you encounter. The magic behind folklore rests upon our ability to believe. These ‘life hacks’ reflect a reservoir of experience and knowledge; the power dynamic between parent and child is created from the differences in our stages of life. What we learn from our parents can be passed down to our children, and remedies can soon become familial traditions. Even without fully understanding why you’re doing something, you believe in it because of parental authority and familiarity. We don’t question the logicality of folklore. Although some of these remedies may be widespread and have different variations across multiple regions, it’s almost as if your parent has this special, niche understanding of how the world works–they possess wisdom beyond standardized, common knowledge.

Theatre Tongue Twisters- A Pre-Performance Chant

Text:

“Whether the weather be cold or whether the weather be hot, we’ll be together whatever the weather, whether we like it or not.”

Context/Background:

NW is a USC senior who went to high school in San Diego. She was a member of her high school’s theater production. Before going on stage, the cast would perform this tongue twister as a “little good luck thing” to do together. To NW, it gave “the same energy as a huddle… I don’t think it was an actual good tongue twister. It was just for fun.” It was a dynamic performance; they would start off in a whisper and spread out, then would grow louder and clump together. It was a “little button” to boost the cast morale amidst skyrocketing nerves.

Interpretation:

Especially in the theatre community, tongue twisters can be practical exercises that enable performers to practice their diction and pronunciation, which is crucial for storytelling and communicating a message to the audience from the stage. Beyond its functional implications, this tongue twister has become ritualized in NW’s community. The pre-show routine has been extremely important in boosting the morale of the group and calming down their nerves. Specifically with live performances, there can be a lot of angst and fear of things going wrong; having a stable, consistent routine, such as the recitation of a tongue twister, can bolster focus and channel calmer energy. NW mentions that the tongue twister wasn’t even a “good” tongue twister, but it doesn’t change because it’s familiar and effective. Unlike proverbs, tongue twisters often don’t make sense or mean anything in particular, but they are performed out of habit and custom. It’s not necessarily about the content–it’s more about the setting and the people you are sharing this folklore with, which applies to the general essence of occupational folklore. The cast is no longer related just because they’re in the same show, but also because they embrace the customs that come with being a member. There’s no rule dictating what they do before their performance, but the tongue twister has become a tradition that is almost second nature.

Green Frog

Text:

Original script: 청개구리

Roman script: chung-geh-goo-ri

Transliteration: Green frog

Full translation (according to performer): Expressing your frustration by calling someone a contrarian

Context:

This saying is inspired by a Korean folktale that explains why frogs croak when it rains. A disobedient frog regrets how burdensome he was when his mother dies. To finally follow her wishes, he buries her near the riverside and cries out for her in fears that she’ll be swept away. In a less tragic light, CL says that her mother often recites this to her when she “didn’t do what she asked for certain things.” An example CL provides is when she pulled an all nighter instead of sleeping, even though her mother advised her to rest. As usual, her mother was proven correct when CL “complained about feeling like I did bad on the test the next day.” Thus, CL’s mother said “청개구리” to express her frustration.

Analysis:

Minor genres can act as forms of discipline or advice. By taking from culturally significant knowledge, the dite holds extra weight than if it were a stand alone saying. Almost like an “I told you so,” certain sayings can reflect broader knowledge that exists outside intimate relationships. A mother’s advice appears much grander when it is connected to a cultural tale or traditional story–the saying exceeds her and carries the weight of the “wisdom of the masses.” The saying universalizes personal experiences, thus considering disobedience an expected aspect of child development. Folklore doesn’t necessarily illustrate how to live life–it can also be used to discourage behavior and tell a cautionary tale. Thus, this saying is applicable to a multitude of situations: its moral and disciplinary motive can be used for various situations of disobedience or hypocrisy. Furthermore, it reinstates the mother-child dynamic and confirms the mother’s superior level of experience and life knowledge. However, the tale that inspires this imposes restrictions as to who can be the performer and who can be the audience: it can only be told from a mother to a child, not vice versa. Otherwise, the moral implications would fall short. Motherhood is prevalent in various forms of folklore–symbols, characters, and metaphors immortalize the mother-child bond. Even when their relationship appears ruptured, mother and child are eternally united through folklore.