Tag Archives: Armenian

Easter Egg Game

[The subject is SA. His words are bolded, mine are not.]

Context: SA is a friend of mine, and a sophomore student in college. He has lived in Michigan for his entire life until coming to USC. His entire family is Armenian, though he is the first generation to be born in the United States and his only language is English. Here, he is explaining a game with dyed eggs that he and his siblings have played on Easter for as long as he can remember:

SA: So, on Easter we play this game, where, um, we dye a bunch of eggs, like, how you would normally dye Easter eggs, um, and, like, you basically play against each other, where you take turns, where one person will hold their egg while the other person, like, cracks, like, tries to crack it. And if both sides of your egg would be cracked, like, you’re out, um, and, like, whoever has the last egg wins… the big prize.

Thoughts: After asking SA more questions about the story, he told me that this is a game that exists outside of his family and he believes it is Armenian, although it could exist in other cultures. I found the game interesting because most Easter traditions we are familiar with in the United States involve eggs, and one of them is dying eggs, which he says is the first part of this game. I was not aware until now that it was popular for other cultures celebrating Easter outside of the United States to dye eggs. The part that I had never heard of until this interview was the cracking of the eggs against one another to see which egg was the strongest. I wonder if this game originated in Armenia, or if it came out of the blending of American and Armenian tradition.

Ach’k (Evil Eye)

Item:

Western Armenian: աչք

Phonetic (IPA): ɑt͡ʃʰkʰ

Transliteration: ach’k

Translation: eye

A blue bead representing an eye can be used to ward off evil. The bead is simply called the “ach’k,” meaning “eye.” For example, the ach’k could be hung from the rear view mirror of a car, worn as a necklace, or kept somewhere in a house. There is a particular color of blue needed for a bead to be an ach’k.

In particular, it is supposed to protect its owner from others’ covetous eyes. There is a particular saying associated with this belief:

Western Armenian: աչք կպնէ

Phonetic (IPA): ɑt͡ʃʰkʰ kpnɛ

Transliteration: ach’k gbné

Translation: the eye touches

The phrase literally translates to “the eye touches,” but the informant translates it as “the eye will touch you,” meaning that other people’s covetous eyes could touch you with some negative magic, unless you have an ach’k protecting you.

Background Information:

The informant learned this folk belief from his mother, who believes in it passionately. She keeps several in her house and gave him one to put in his car. The informant is skeptical of the belief but doesn’t deny it outright. For a while, the informant kept his ach’k hanging from his rear view mirror, until he became embarrassed by its perceived superstitious-ness and took it down. He still keeps it in his car, though—now out of sight in the glove compartment.

The informant believes that the ach’k is a very common belief among Armenians.

Contextual Information:

The ach’k belief is accompanied by the particular saying and object associated with it. These items are usually performed and displayed in public, though the informant has made his more private due to embarrassment.

Analysis:

The ach’k belief is clearly a variant on the very widespread “evil eye” folk belief. Unlike the more common variants, in this version of the belief, the eye is not particularly associated with growth, but rather with envy. It still shares the general spirit that there is a danger in prosperity and wealth—whether it is grown, purchased, or otherwise obtained.

Using a bead representing an eye to protect from others’ eyes is an example of homeopathic magic.

For other versions of the evil eye folk belief, see “The Evil Eye: A Folklore Casebook” (1981) by Alan Dundes.

Breaking a Plate at a Wedding

Item:

After a wedding ceremony, the groom breaks a plate by stomping it with his heel. The number of pieces that it breaks into is supposed to signify the number of happy years that the married couple will have together.

Background Information:

The informant learned this saying from his wife’s family, who insisted that he perform the tradition at his wedding. He suspects that the tradition is originally Russian-Armenian, but he isn’t sure.

He doesn’t believe that the number of pieces the plate breaks into has any meaning, and he doesn’t seem to hold the tradition in very high regard, probably due to the memory of hurting his foot by stomping too hard when he performed it.

Contextual Information:

The tradition is performed at a wedding, after the ceremony. In the informant’s case, the tradition was performed during the wedding reception.

Analysis:

Wedding traditions and accompanying beliefs are very common in all cultures.

Agra Hadik

I interviewed my informant, Vanessa, in the band office lounge. She is of Armenian descent on her mother’s side. Because of this, she was able to provide me with Armenian traditions around important celebrations. This includes the Armenian tradition of Agra Hadik:

 

Vanessa: “Agra Hadik is the baby’s first bath after baptism. It’s a big deal, and the family usually hosts a party at their house where people get together and eat stuff. Oh! And sometimes, a priest comes to bless the baby if there’s one nearby.”

 

Me: “Can you provide me with more details of the bath or the party?”

 

Vanessa: “On the bath?… um… they use special oils to wash the baby. That’s about it. And after the bath, they lay out a quilt or towel or blanket of some sort with items — like a book, money, a calculator, a stethoscope, a thimble… what else? [I told her this was enough if she couldn’t think of more examples] But, yeah, they are, like, representatives of career paths in the baby’s life. You place the baby on the quilt, and let them pick an item that they are drawn to. It’s representative of their future and what they’ll become.”

 

Me: “I’m guessing you did this?”

 

Vanessa: “Yeah! I picked a stethoscope which, I mean — [she gestures to herself] Gerontology major… going to med school. [She smiles] My brother picked money.”

 

My informant told me that she learned this tradition from her grandparents and her great aunts and uncles. She has also seen this celebration performed for her cousins.

 

She also suggested I do a little research to make sure she got the facts straight. I have attached a source I found that describes the same folk tradition, just with a few alternate details from what I documented from my informant.

Link: https://holidappy.com/party-planning/agra-hadeeg

 

Analysis

I have learned of this tradition from class and from readings. It’s fascinating knowing that I know someone linked to the very tradition we talked about in class! I also think it’s amusing my informant picked an item that ultimately did reflect her chosen career path.

 

Anoushabour

I interviewed my informant, Vanessa, in the band office lounge. As I prompted her to think of the folklore/folk traditions/folk beliefs she knew, she was reminded of a New Year’s celebration in her family:

 

Vanessa: “We have this rice pudding we eat on New Year. It’s called ‘anoushabour.’”

 

Me: “What is anoushabour? What’s in it?”

 

Vanessa: “It’s, like, a rice pudding with shredded almonds… and grapes and walnuts. And you put cinnamon on top so it spells out the year.”

 

Me: “You said it’s eaten on New Year?”

 

Vanessa: “Yes. It’s eaten at midnight. Everyone gets a bowl and eats together. And it’s bad luck to eat it after the week of New Year.”

 

Me: “Is this tradition accompanied by any other rituals?”

 

Vanessa: “Well, we give kisses — like on the cheek — right at midnight before eating the pudding.”

 

Me: “What does it mean to you? What’s the significance of this tradition?”

 

Vanessa: “It’s, like — you are gathering with family, and celebrating another year that you are blessed with. It gives good luck for the year.”

 

My informant also told me that her great grandmother taught her the tradition, and that her grandmother carries on the tradition today. The eating of the anoushabour happens in someone’s home where the family has been invited to celebrate.

Analysis

The eating of the anoushabour is similar to many other New Year’s traditions that are meant to bring good luck and unite the family in good health. I am also aware of other families (of varying heritage) that eat special dishes on New Year because it brings good luck. It’s a fun tradition that carries on Armenian folk belief.