Tag Archives: persian new year

Nowruz

Main Piece:

The following conversation is transcribed from a conversation between me (HS) and my co-worker/informant (MK).

HS: So can you tell me about the Persian New Year?

MK: Of course! So we celebrate the beginning our our spring as the beginning of our new year. We call it Persian New Year or “Nowruz,” which translates to “New day.” The celebrations usually happen between March 19th and March 23rd. There’s a specific day, time and second that we go into our new year, much like the American New Year. So this year, for us, it was March 20th at 7:40AM PST. It sounds like a weird time but it’s because we’re here in California. Iran is almost 12 hours ahead of us and so the that time makes a lot more sense there. So anyways, a week before the new year, we get new, fresh bills as gifts and we set a table with seven items that start with an “s.” The item spellings are from Farsi and not English so they’re not what you would expect, like apples and garlic, for example.

HS: Do these items have any sort of deeper meaning?

MK: Oh yes. So first of all, each item starts with the Persian letter, “seen,” which again, is like the English letter, “s.” Each item corresponds to the seven creations and the seven holy immortals protecting them. The Haft-Seen table and the items on it are kind of a representation of nature.

Background:

My informant is a coworker from my job. She has the same role as me and so we spend a lot of time talking in-between customers. She immigrated to the United States from Tehran, the capital of Iran, when she was 16 years old and has a lot of family here that she enjoys continuing her traditions with. She has enjoyed telling me a lot about her culture and traditions in our time working together.

Context:

So we were just talking in-between customers when I became a little curious. I work in an area that has a large Persian population, and according to my coworker, the concentration of Persians in this area is second only to Los Angeles. So back in March about a week before Persian New Year, I noticed that a lot of her Persian clientele were coming in to buy new one-dollar, five-dollar, and ten-dollar bills. I was curious about why this was happening, and so I asked my coworker about it.

Thoughts:

My first thought when I heard about this tradition, was what religion is this derived from? My immediate assumption was Islam, as that was the only religion that I was familiar with from the Middle East, besides Judaism and Christianity, of course. What I found was a lot more interesting. The tradition is derived from Zoroastrianism. I had never heard of this religion, and so I thought maybe it was some fringe religion that was particular to the region that my informant was from, but I could not have been further from wrong. Zoroastrianism predates both Christianity and Islam. Furthermore, the religion has a large following; 300 million people celebrate Nowruz every year. It is important to note though, that Zoroastrianism is considered to more of a cultural tradition in a lot of social circles, including that of my informant. The tradition of Nowruz, for example, while having its roots in its own ancient belief system, is widely celebrated by Muslims and Christians. The “book of wisdom” that is placed on the Haft-Seen table is even considered to be interchangeable. People place the Quran, Bible, and other books such as the Avesta on the table. This sparked a lot of curiosity and interest about this topic and left me with a lot of questions. Where do you draw the line between religion and cultural belief?

For an interesting article showing the popularity of Nowruz, even during the COVID pandemic, see:

Kaffashi A, Jahani F. Nowruz travelers and the COVID-19 pandemic in Iran. Infection control and hospital epidemiology. 2020;41(9):1121-1121. doi:10.1017/ice.2020.152

Nowruz Celebrations in Lebanon

RA: “Nowruz is the Iranian New Year, and it’s a different time every spring. I was young when we left Iran, so I don’t really remember celebrating Nowruz there. We also never went back there during the spring, so the timing never worked out after we moved. When we lived in the UK, we couldn’t really celebrate Nowruz there either because we were so separated from our extended family, and there weren’t many Iranians living in London at the time. Most of my memories of Nowruz come from Lebanon. There were a lot of Iranians living in Lebanon then, and there still are, so it was a big holiday that lots of people there celebrated, even people who weren’t Iranians. There were lots of Nowruz parties and celebrations in the parks so you would sometimes see bonfires and lots of music just while walking around. What made Lebanon interesting is that there were lots of Arabs who celebrated with us, in addition to a lot of British and American ex-pats who worked with my dad at the oil company. So our Nowruz celebrations always had lots of people who had no clue what was going on but who were having lots of fun. My favorite part of Nowruz—because there were, you know, lots of parts like in most Iranian holidays—Anyways, my favorite part was Chahar Shanbeh Soori, where you’re jump over fireworks or a bonfire. You make wishes for the new year, and you leave behind the bad things you don’t want to take into the new year. I think its celebrated it on the last Wednesday before the new year because shanbeh means first in Farsi, but it might be the first Wednesday of the new year, I don’t really remember. There’s lots of partying and food, because there always is at Iranian holidays, and afterward we would build bonfires to jump over. This feels super dangerous in hindsight… there were bonfires all over this park we went to, and there was also a big bonfire in the center of the park that we would all sing and dance around. My brothers and I would race each other and jump over as many bonfires in the park as we could…which I can’t believe they let us do, but I think parents just liked to let their kids loose then. I just remember it being really beautiful at night, because you could see bonfires glowing everywhere across the park, and also in people’s backyards and front yards—wherever you could build a bonfire. That must have been so dangerous, but I don’t remember anyone ever burning themselves, just having lots of fun.  “

Informant’s interpretation:

AB: “Why was this your favorite part of Nowruz? What did Chahar Shanbeh Soori (did I say that right?) mean to you?”

RA: “I only ever celebrated Nowruz when I was young, because I left Lebanon in Middle School, so I don’t remember much now. I just remember how beautiful the fires were and how much fun I had with my family running around the park. It’s a beautiful part of beginning the new year, and I think it really helps energize and excite you for the new year.”

Personal interpretation:

Fire is important in many Iranian practices due to its spiritual significance in Zoroastrianism. Fire is often associated with cleansing and with divinity, so the role of fire in Chahar Shanbeh Soori may be seen as a way of cleansing yourself of impurities before the year to come, as well as entreating the divine to bless the coming year.

Eidee – Persian New Year

Description of Informant

PK (79) is a small, frail woman with dyed blonde hair and piercing eyes. PK was born and raised in Abadan, Iran in an “Oil Company Family.” OCFs were families whose primary income came from the large British oil company in Iran. They were well compensated and taken care of, living in western-style homes in protected communities. Many OCFs were secular or subscribed to a western religion in favor of Islam. PK immigrated to England in 1976 before coming to America (California) in 1978.

— 

Context of Interview

The informant, PK, is cooking a traditional Persian stew (khoresh) while describing the custom to the collector, BK, her grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized.

Interview

PK: Everybody goes to “Eideedani” [visiting people on new year’s day]. But older people… sit at home. The younger people go to see older people. When I went, for instance, to see my parents… if my house was separate, first I have to go to their house, collect my “idee [gift for the new year], then they would come to my house. Even among friends, whoever is older waits at home, and all your friends— now those days there was no such thing as phones— *coughs* they’d get up and see each other. If they were home, they were, if they weren’t, then no big deal. You’d just go again later. 

PK: Then, that same day at home, the father *coughs* — for the kids—  would put paper money inside a Qur’an… inside the Qur’an they’d put money. It was not a gift like that. To be fair I don’t know about these days. Anyway, they’d put money in the Qur’an, and when the new year began, among the members of the household, the father would take money out from the Qur’an and— depending on your age— he’d give you some money. Whether it was 5 dollars [Note: PK mistakenly uses USD, as opposed to Toman], for example, or for the older ones 10 dollars— that was a lot of money! With one penny you could buy a whole bunch, where I was. Today 1 USD is 24,000 Rial. 24,000! So their money doesn’t have any value at all. Okay?

PK: Then, for instance, they’d give out 5 dollars, 10 dollars… as the years would go by and people got older and things changed, this money became 100 dollars. If you had married and gotten older, they’d give you some coins, you know? It was this way. With the times, some things have changed. Then, everyone would go “Eideedani.” The young ones would visit the old ones. You know? These days it’s the same except people call.

BK: Is “Eidee” always money?

PK: In Iran they’d give money. When we got older, they’d give us gold coins. For instance, when we were younger— you know the families… it depends on their income. Perhaps they’d give you a quarter “Pahlavi” [Note: a Pahlavi is a coin administered under the Pahlavi monarchy.], perhaps it will be half coin, perhaps it will be a whole coin. You know, like one cent, ten cents, five cents, like that

BK: And this money— you’d spend it? Or save it?

PK: Spend it! We’d go have fun with it. We’d go out and buy things. When we were kids we’d go have fun with it.

BK: You know what’s different? I always received “Eidee” as a 2-dollar bill. And we’d never spend it! I’ve collected them through the years, but I’ve never felt like they could be spent. Would you spend the gold coins too?

PK: No, the gold coins? That’s… money, you know? That’s, umm… it depends later on. We’d get ahold of these coins— today you can’t even buy them! I put a whole bunch aside for you. The best ones I gave to your mother [for her wedding]. Big round good ones. Like gold coins of coronation… the king… when they put the crown on his head. I have ones from the coronation of Queen Elizabeth too but it’s silver. I kept it for you. 

BK: Ah, when they’re coronated, they mint coins for the occasion.

PK: Yes. The silver were from England. But the gold were from Iran. *coughs* But they’d give gold, you know? And people would keep the gold. And women, imagine when they’d have too much gold, imagine you have a whole bunch of… umm quarter coins, you go to the goldsmith and have it made into a bracelet. Or a necklace, for instance, something that is larger. And I’d keep the rest.

BK: So if it was paper money or normal, day-to-day currency you’d spend it. But if it was gold you kept it.

Collector’s Reflection

The term Eideedani is a combination of two words: Eidee and deedani. Eidee, which we have established as meaning “a gift for/on Persian New Year” is derived from the name of the holiday: Eid, or Aid. Deedan, which literally means “looking,” is the Farsi term for visiting others. As PK mentioned, with the advent of technology, and the increasing size of the Iranian diaspora, physically visiting people for holidays/new year is practiced less. Instead, you make a phone call or send an email/text message. It is still essential that the young reach out to the old first. Not doing so, especially to a parent or grandparent, is a black mark on one’s reputation.

Many of the customs associated with Persian New Year predate Islam’s prevalence in the formerly Zoroastrian country, Eidee among them. Islamic influences have changed the gifting process, as in PK’s experience money is placed in a Qur’an prior to being distributed. This blesses the currency. The bills are not randomly placed in the text, but bookmark specific passages of the gifter’s choice, which they read when distributing the Eidee. A similar religiously-motivated change is the replacement of wine with vinegar on the haft seen: a table decorated with symbolic objects for Persian New Year.
In my personal experience, Eidee has continued to be purely money; no toys or sweets. The money is American currency rather than Iranian, and my family no longer shares gold for the occasion. However, people still hold on to their ages-old Eidee gold for long-term value. As PK mentioned, the value of Iranian Rial is nothing now, but she received her fair share of gold coins, and only one is still worth its weight.

New Clothes – Persian New Year

Description of Informant

PK (79) is a small, frail woman with dyed blonde hair and piercing eyes. PK was born and raised in Abadan, Iran in an “Oil Company Family.” OCFs were families whose primary income came from the large British oil company in Iran. They were well compensated and taken care of, living in western-style homes in protected communities. Many OCFs were secular or subscribed to a western religion in favor of Islam. PK immigrated to England in 1976 before coming to America (California) in 1978.

— 

Context of Interview

The informant, PK, is cooking a traditional Persian stew (khoresh) while describing the custom to the collector, BK, her grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized.

Interview

BK: So you were saying, in the morning when you wake up, all your clothes are new?

PK: Yes, from underwear and beyond— now they say everything should be new. Everything new. It’s with the new year, new clothing, new everything. Now frankly if it has any other meaning I don’t know. But from childhood we would wake up [in the new year] with so much joy and mirth and we’d all change our clothes, from underwear to undershirts, everything. They would sew new clothes, you know? [In Iran] it wasn’t like now where you’d go shopping… you had to have your clothes made. “Khayat,” you know, tailor. Then, everything was new. Even a ribbon for your hair was new. Everything new.

BK: What would happen to the old stuff?

PK: Nothing. It’s not like we threw it away! We just… wanted something new. Then, all dressed up, we’d go do “Aideedani” [visiting people during the new year].

Collector’s Reflection

With the strike of the new year, PK’s family would immediately change their clothes. Often, the clothing they changed into had been sewn specially for the occasion. It was not essential to change your entire wardrobe— that would be wasteful. But it was important to begin the new year fresh, and clothing was a part of this. You wouldn’t only wear a new t-shirt and shorts, though. Men would dress in tailored suits, women would adorn themselves in fresh jewels.

This tradition has evolved as the world has Westernized. Persian-Americans often go on a shopping spree on or prior to the new year to stock up on fresh clothing. The time aligns with the American tradition of “Spring Cleaning,” so while in Iran one wouldn’t toss their old garments, today it’s much more “out with the old, in with the new.” 

Eggs – Persian New Year

Description of Informant

PK (79) is a small, frail woman with dyed blonde hair and piercing eyes. PK was born and raised in Abadan, Iran in an “Oil Company Family.” OCFs were families whose primary income came from the large British oil company in Iran. They were well compensated and taken care of, living in western-style homes in protected communities. Many OCFs were secular or subscribed to a western religion in favor of Islam. PK immigrated to England in 1976 before coming to America (California) in 1978.

— 

Context of Interview

The informant, PK, is cooking a traditional Persian stew (khoresh) while describing the custom to the collector, BK, her grandson. Text spoken in Farsi is translated and italicized.

Interview

PK: The one thing is, for the haft seen, we always boil the eggs for the number of people in the house. And after the… new year starts, the new year starts, we all… there are sweets, we eat sweets. One by one we eat eggs…

BK: Do you eat the egg for the haft seen or do you make a new egg?

PK: No, we make it— we eat the egg we made for the haft seen, because you cannot keep the egg, you know, the fresh boiling egg for 13 years [days] on the table! You just eat it, you know, it’s a custom. Because there’s no sin in it, but there’s some other meaning. Like rice. There’s some other meaning.

BK: What’s the meaning of the egg?

PK: Egg is like… lots of kids, for example.

BK: Like fertility?

PK: Yeah fertility for… kids.

BK: Why does it mean that?

PK: It means, for your home to always be full. You know? Iranians like for the family to be big and the home to be full. It’s these days that people don’t have kids or only have 1-2 kids, or none. But those days it was like that.

PK: We didn’t color it either. Just like that, white. But now everything is different.

BK: Why do people color their eggs now?

PK: These days it’s just showing off… vanity play. Back then, nobody colored their eggs. We boiled it and put it on the table. Now here [America] when you look at a haft seen table, it’s like a wedding table! It’s a lot different. For pictures, for sending [pictures], for parties, and this should be prettier than that and vice versa. In the old days [when your father was young] when I’d set up a haft seen I did a lot of work, but slowly over time I got sick of it.

BK: But when you were in Iran—

PK: It’s a simple sofre [table]. Whatever is needed.

BK: Why do you eat the egg? Because I never ate them growing up.

PK: Well here you keep the eggs [sitting on the table] for 13 days. In Iran, we wouldn’t keep the eggs out. We’d leave the sabzeeh [greens] and sheereeny [sweets] out. They didn’t have any cream. Like chickpeas, this type of thing. Those would sit out for 13 days, then you pack it up and toss the sabzeeh.

BK: So when do you make the eggs?

PK: That day. Right before new years, right before the haft seen [ritual]. Like one or two hours before the new year we’ll boil the egg, and right when the year changes we eat it. I don’t know why we eat it, but it doesn’t make sense to keep an egg. So we’d just eat it. I don’t think there’s any significant meaning. We didn’t want to waste it, it would stink and go bad.

Collector’s Reflection

PK’s experience with Persian New Year Eggs is simple: an hour or so before the new year, the family will boil eggs (one for each member of the household). When the new year begins, the eggs are eaten. There is no decoration or display involved in the process. The eggs stand for fertility and prosperity in the new year (fertility being the common theme of eggs across cultures). This aligns with historic, pre-Western influence Persian New Year traditions.

PK is one of my grandmothers. My other, NV, is only 4 years younger than PK, and was born and raised in the same city/community in Iran as PK. Their families were even friends! Yet, NV’s family practiced eggs the way I always have growing up: the eggs were prepared in advance of the new year, decorated by the children, and displayed as part of the haft seen, a table decorated with symbolic objects for the new year. NV’s family is much more westernized than PK’s; they often summered/vacationed in Europe, while PK remained in Iran. The practice of decorating and displaying eggs, then, seems to have originated from the modernized Western practice of Easter Egg decoration. Since the “westernized” eggs sat out, they would be thrown away, not eaten. This goes against the core of Iranian philosophy: never waste food! It was absolutely criminal to throw things out. Leftovers, no matter how small, are always kept. The idea of “wasting” an egg would be insulting to more traditional members of society.