Author Archives: nkmcmill

The Feast of the Seven Fishes

The Feast of the Seven Fishes is an Italian American Christmas Eve celebration. J’s family has been celebrating with this feast just for the past few years, and he says it allows them to connect with their culture and ethnic community. In accordance with online descriptions of the grand meal, the “essentially have a dinner party with 7 different fish cooked into the dishes.”

According to Eataly, the tradition was started by Italian immigrants in the U.S. in the early 1900s and while the exact origins/meanings are difficult to trace, “the ancient tradition of eating fish on Christmas Eve dates from the Roman Catholic custom of abstinence from meat and dairy products on the eve of certain holidays, including Christmas. The number seven is rooted back in ancient times and it can be connected to multiple Catholic symbols…” Therefore, like for J’s family, one can presume that both the meals and symbolism present were reminiscent of “home” for early participants in the Feast.

He believes it to be a celebration of abundance and the “being better off” that comes with immigrating to the U.S. as well as a ritualistic acknowledgement by Italian Americans of their cultural history and the sacrifices and hard work of their ancestors.

Two Weddings

It is apparently common for Nigerian immigrants to the U.S. to have two weddings when they get married: one here in the States, either in American traditional style or in hybridized cultural fashion, and one back in Nigeria, following (often pre-colonial) traditions of their tribes. 

For example, the Nigerian (Igbo) immigrant parents of Chika, a Bay Area native, had a typical “white wedding” in the U.S., and another in Nigeria during which his mom and dad “walked through his [dad’s] neighborhood with everyone playing music and dancing on the way to the ceremony.”

This practice makes complete sense in the context of ceremonial rites of passage like weddings being ritualized and performed publicly in order for transitions and new identities to be communicated to and recognized by community members. Being that Nigerian immigrants often have at least two international communities, each with their own cultural norms and social categories, it can be affirming of new relationships developing on the intersection of both to have two weddings.

“Bread and Butter” (Splitting the Pole)

• saying/banisher of bad luck

Many people subscribe to the superstition that “splitting the pole,” or in other words, walking on two different sides of a (usually tall and inanimate) object, i.e. a pole, is bad luck–sometimes promising a split in the pair’s relationship, poor fortune, or even death for one or both parties, according to different beliefs. 

Of course, for various reasons, sometimes it is impossible for two people to avoid splitting the pole, in which case one of them must say “bread and butter” to undo the bad luck. This is presumably tied to the idea that splitting the pole will cause the two to separate in some way, and butter can’t really be separated from bread once spread. 

While there is limited written documentation/proof, because the superstition around splitting the pole seems to have originated among Black Americans, many point to the context of slavery, the life-or-death need for enslaved people to stay together and seek protection in numbers, and the ever-present threat of external parties dividing them from loved ones. 

However, “bread and butter” makes even physical separation powerless, restoring the protective powers of community, especially in travel. 

White Sage Smudging – Shelby S

• (co-opted) Indigenous American practice

Whenever Shelby moves into a new place, permanently or just for a short period of time, as well as after an occurrence thats makes her feel her space has been “dirtied” with negative events or emotions, she “smudges” by burning white sage with the window(s) and door(s) open to “release” the negativity.

This is a ritual among Indigenous Americans on the West Coast, where Shelby grew up (she is Black), which is performed to remove harmful spirits, forces, and “energy” from a structure, place, or person. As she’s gotten older, learned about the endangerment of white sage due to the spirituality industry’s overharvesting, as well as the general problems with appropriating Native American religious traditions, Shelby put effort into developing a sustainable and thoughtful relationship with white sage smudging and other practices only known to her because of the Indian-mania of American culture during the mid-late 20th century in which she was raised. 

She also burns other leaves and barks, such as cedar, that are used for smudging in places like West Africa. She says various affirmations, sometimes out loud and sometimes in her head, that call in protective spirits and forces while expelling harmful ones. The change in smell alone makes the space/person/object feel anew, and bugs tend to not be fans of aromatic smoke, illuminating potential origins of the belief in the “cleansing” powers of white sage, and smudging in general. 

Wap konn Jój

-Haitian Creole saying

-direct English translation: “You will know George.”

-Dom’s colloquial translation: “Basically means you gonna find out or you’ll know soon – origins are debated”

My friend, Dom, is from Atlanta, GA; however, both of his parents were born in Haiti. He is fluent in Haitian Creole, and quite passionate about his heritage, culture, and driving upliftment of Haiti and its inhabitants.

According to Dom, “Wap konn Joj” directly translates to “You will know George.” However, he likens it to the more commonly Black American saying, “Fuck around and find out.” Growing up, he would hear it from his parents at times when he was perhaps doing something or going down a path that would end negatively, perhaps at the hands of the speaker. In this way, it can be somewhat of a threat or warning to stop doing something before the speaker (or someone/something else) intervenes/consequences arrive.

The number of translations and informational videos about the saying and how it’s used in Haiti give me the impression that it is pretty widely known on the island and among members of the diaspora. Additionally, popular Haitian-American rapper Mach-Hommy has a 2022 album titled Wap Konn Jój, further implying my former statement. 

According to Dom and the Founder and Director of the Haitian Creole Language Institute of New York, Wynnie Lamour, origins of the phrase are debated; however, “the most common is that it’s attributed to Hurricane Georges that passed through Haiti in September 1998, causing great damage…Still, others claim that it was a popular saying warning schoolchildren to behave, or they will know Jòj, another word for the rigwaz, or whip. Most likely, it is a Biblical reference to St. George, who is known for bringing the mad back to their senses.”

Regardless of the story behind the mysterious “George,” the meaning of this saying seems to be made clear to most Haitians from an early age.