Scissors Riddle

--Informant Info--
Nationality: Former Soviet Union/Ukranian/Russian
Age: 71
Occupation: Retired
Residence: Los Angeles
Date of Performance/Collection: 4/10/18
Primary Language: Russian
Other Language(s): Ukranian, Some English

Main Piece: Riddle

Original:

Два кольца, два конца, и по середине гвоздик.

– Ножницы.

Phonetic:

Dva kol’tsa, dva kontsa, i po seredine gvozdik.
– Nozhnitsy.

Translation:

Two rings, two points, and nail in the center.

– Scissors.

Background Information:

  • Why does informant know this piece?

This was told to him by his childhood friends

  • Where did they learn this piece?

Soviet Union

  • What does it mean to them?

It’s an interesting riddle.

Context:

This is told by children to other children to play riddle games.

Personal Thoughts:

Personally, I find this riddle confusing, since rings are not what I associate with scissors. However, in the Soviet Union in the 1970’s, when the informant heard this riddle, scissors looked different from how scissors look now, and therefore this riddle would make sense.