Text: Below is a performance describing the consumption of black milk tea family ritual.
The Interviewee was asked to recount any folklore or superstitions he remembered.
Interviewee: Another, I guess, family tradition or superstition we have, you can also call it a superstition, like, uh, my Grandpa on my Dad’s side of the family always, he would always make black milk tea, brew, almost boil, these black tea leaves, concentrate it super, super hard, and then, like, add evaporated milk to it, and would alway add two cubes of sugar to it. That was just like his tradition.
Interviewer: And what was that supposed to bring, or, what is the purpose of that?
Interviewee: So, actually, like my Grandpa, and especially, like, my Dad’s side of the family, like, they, uh, suffered a lot during the Cultural Revolution in China. I’m not going to go through that, but there’s, like, a whole thing you can look at it. Um, it was also even hard to get black tea leaves during the Cultural Revolution during that time, so like for them, those black tea leaves that they had was, like, almost like sacred to them. Even though now it’s like fifty years later, and, like, that chaotic time is now passed, even I still, like, brew black tea leaves the way my Grandpa used. So, it’s like, I guess it’s like a tradition that, like, I’ve held on to even though he’s passed it on.
Context:
This excerpt is from a conversation with a grad student studying Biology after a MMA (mixed-martial arts) practice. The student was raised in Walnut, California, and has parents that are Chinese immigrants. Currently, the ritual consumption of black milk tea is performed by his father and grandfather whenever they want to bring about good luck, but historically, during the Cultural Revolution in China, it was performed rarely, only every once in a while, when they could find black tea leaves, living in extreme poverty.
Analysis:
This example illustrates how tradition can endure as context and place change. The original habit of consuming black milk tea was informed by extreme poverty, where the consumption of the tea’s ingredients could only happen rarely due to the circumstances of famine. Now, the tradition endures as a ritual consumption of the black milk teas, to recall that time in the past, and signify the surviving that took place. The original creation of this black milk tea could only happen when interviewee’s father and grandfather were lucky enough to find the ingredients, so now, even though the ingredients now take no luck to find, the tradition has held on to that feeling, as it now conveys good luck and fortune.
Text: Here’s a performance describing the folk proverb “Keep your door open slightly.”
Interviewer: Are there any family sayings that have been passed down or that you’ve heard?
Interviewee: Yeah, so my parents would always say growing up 门开紧, in Shanghainese that roughly translates into “Keep your door open only slightly” or “Only open your door just a little bit” and I think the closest equivalent to that in English is, like, “Keep a tight circle” or, like, “People don’t have to know everything about, like, your life.”
Context:
This excerpt is from a conversation with a college student studying Biology after a MMA (mixed-martial arts) practice. The student was raised in Walnut, California and has parents that are both Chinese immigrants. According to the interviewee, the proverb was used when his family was trying to communicate to him growing up that “you [should] keep to yourself and, um, like ‘Mind your own business’. It’s almost like you’ll stay on the straight path and people, like, can’t really like mess your life up.”
Analysis:
This proverb exemplifies family in-group and out-group wisdom. The folk speech effectively communicates that amongst people that are not within the family, you should not share too much personal information. This protects the family unit, and solidifies that unit in contrast to relationships with those outside of it. Also, when the interviewee tried to describe the saying, and express it in English, the interviewee used many folk expressions to try to relay the meaning, such as “stay on the straight path” and “mind your own business”. This explanation is interesting in that folk speech holds vernacular authority, so in order to translate the vernacular authority of a folk expression, the use of another folk expression is extremely useful. This pairing also illustrates how the same piece of wisdom is shared across American and Chinese cultures, even if they are worded differently.
Text: The performance captured below is an explanation of different lucky and unlucky numbers in Chinese folk belief.
Interviewer: Do you have any superstitions or things that bring luck?
Interviewee: Yeah, so for uh, again for Chinese people, we have lucky numbers and unlucky numbers. For some reason that I am not super sure about, the number eight is a lucky number. It, like, signifies good fortune, or whatever, and the number four is an unlucky number. I think the last time I hear it, it’s like because (sǐ 死) in Chinese kind of sounds like death, so that’s uh like why.
Context:
The interviewee is an Asian-American student at USC whose parents are first-generation immigrants from China. First, the student was asked if he held any superstitions, after a while of thinking, his response was as described above. When asked how he engages with this belief, the interviewee responded:
Interviewee: Unconsciously I always try to do things, like in eights probably. Like, if I think about it, throughout my life, like, I do feel like eight’s a lucky number.
Analysis:
These examples explain how language affects folk belief. The belief follows the pattern of homeopathic magic, as due to the fact that 4 phonetically sounds like the word for death in Mandarin, negative folk beliefs and superstitions are placed on top of that number. This example also exemplifies how different cultures vary in how they view specific numbers. The additional belief that 8 is a lucky number showcases conversion magic, as now that the evil number 4 is doubled, its unlucky connotation is inverted, and the new number 8 now carries good luck. The response from the interviewee also showcases how belief exists on a continuum. He does not actively advocate that 8 is actually lucky. However, this cultural superstition still subconsciously affects him, and informs how he acts day to day.
Text: Below is a performance from a student describing a Birthday tradition.
Interviewer: Are there any superstitions you know or follow for certain events?
Interviewee: Yeah, so uh, in my family especially, anytime there is, like, a birthday for someone, we eat noodles for their birthday, and, if it’s like my dad’s birthday, we and my family’s whole small family will eat noodles because noodles are, like, long, and that long shape of noodles signifies, like, longevity.
Context:
This excerpt came from a conversation with a 26-year-old grad student who grew up in Walnut, California, and whose parents are both Chinese immigrants. He partakes in this ritual when he or one of his family members celebrates their birthday.
Analysis:
This folk tradition of eating noodles reflects the very common role of food consumption in folk traditions, where a food is consumed for its characteristics. Other examples of this include eating coin-shaped objects for wealth in Lunar New Year, and eating fish for fertility. Here is showcased the sympathetic magical effect of food in folk tradition, as the person eating the food magically takes on the qualities of the food they consume.
The performance is a telling of the Chinese legend of Chang’e and Houyi told to me by a Chinese international student at USC, who I will refer to as “EY.” We are sitting together outside of Taper Hall discussing legends. EY goes on to explain the legend and its connection to the Mid-Autumn Festival, along with the cultural beliefs associated with the story.
TEXT:
EY: The legend story I’ll be telling you about is called Chang’e’s legend. It is a Chinese legend um that explains where we have or how we have the Mid- Autumn Festival in mid September in China. Umm so the story basically is about like there’s a goddess whose name is Chang’e who kinda like takes a pill and turns into a rabbit that runs to the moon on the day of mid-autumn festival. Nowadays people in China usually have moon cakes on that festival to celebrate Chang’e.
Interviewer: Oh that’s interesting
EY: So if you look closely at a picture of the moon, there’s a shade that’s in the shape of a rabbit and so people often see that shade as the picture of Cheng’e. The rabbit shape is Cheng’e.
The longer version of the story is mostly about how previously there’s a god called Houyi who kinda shoots the sun in the sky. Chang’e and Houyi get married to each other. Bu then, Houyi was originally supposed to take a pill but he refused to and like the person who asks him to take the pill hides in their home. When Houyi is out and Cheng’e is home, Cheng’e has no other options but to take the pill. When Houyi returns home, he finds out his wife is gone and he’s sad… He might be sad… He must must be sad.
Interviewer: Probably, he’s probably sad.
EY: Yeah, and so the two are separated and Cheng’e is in the sky.
Interviewer: Okay, that’s cool. Do you think there’s like a metaphor, like a meaning behind the story. A meaning that you or your family and friends associate with it?
EY: Yeah, so it’s mostly about nostalgia and separation, I guess. There’s a metaphor in China where we compare the moon to reunion and a happily ever after.
Interviewer: That’s pretty cool, I never thought of the moon as associated with that before.
EY: And so we can associate the moon with romance or reunion in some sense. In Western [Chinese culture] ideas.
Interviewer: I don’t think that’s very common over here. We don’t typically associate the moon with romance. I think I got the story and the meaning behind it. Is there a personal meaning for you that you take on specifically to that story?
EY: I just felt like the look of the rabbit is very interesting. Yeah if you google a picture of the moon.
*looking up a picture of the moon*
* not the image referenced, but gets the idea*
EY: For example, this part is the rabbit’s head. These two are the ears of the rabbit.
Interviewer: So, I gotta look at it upside down.
EY: Yeah, so this is something that most people don’t usually observe.
Interviewer: Interesting, is that something you can only see at a certain time? Cause there’s different phases of the moon and seasons. Is this something you can only see in September? [The month of the festival].
EY: I guess yeah, but like that time that day is when the moon is like a full moon.
*end of interview
Analysis:
EY explains the story has a significant meaning not just to her, but her family and culture. The story explains the shapes in the moon, gives meaning to culturally significant foods like moon cakes and serves as a fun story to tell. The story is distinctly Chinese and like any cultural story serves as a great reminder for who you are. Without the legend, the mid-autumn festival is really just another holiday. The legend gives the celebration new meaning and amplifies the significance beyond just a fun tradition.
It also gives a standard story to relate to across generations. The culture as a whole can appreciate and enjoy this story. Parents telling their children aren’t just entertaining them. They’re connecting them to their family and culture giving them an identity. It also creates a symbolic meaning that Chinese people can relate to.
EY explained how the story recontextualizes the moon as a symbol of reunion, romance or “happily ever after.” This is interesting because in my culture, the moon doesn’t really mean anything in particular, it’s just the moon. So, to hear how this legend breathes new meaning into the natural world is quite cool. It gives an “everyday” object new culturally significant meaning. In this case, love and reunion. I’m familiar with the idea of roses symbolizing love and affection. But I actually think the moon is better. Unlike a rose, the moon won’t fall apart over time. It might wane, but it always comes back. That makes the reunion and meaning so much more impactful. The same moon can be seen across cities or continents, so it really does connect family and friends. Also, I think there is some more meaning with the moon in that it represents reunion. Every morning, the moon disappears, but we know it’ll come back. That physical movement and repetition adds to meaning that EY explained.
I think that the ritual of eating moon cakes and celebrating during the festival is a way for people to connect with their family, culture, and partners. It’s something that I’ve heard my other friends do, whether they were in China or here in LA. That makes it a cultural signal and reminder of shared belief and identity. It’s given meaning by the story, and eating mooncakes is a way for people to actively participate in that story and culture. The food, story, and importance of the moon itself are great because they can be transmitted anywhere. People can relate to and appreciate that meaning, whether in China or here in America. That story, food, and connection to the moon a ways for people to share their culture without needing to be “at home” for the festival and celebrations. These traditions can be transported and adapted to new regions or environments while maintaining that unique cultural identity.
It’s very interesting to me because, like Houyi, my informant is away from home, separated from loved ones. This must be a very personal story for her, and maybe a very significant one at this moment as well. The legend she chose to share specifically covered longing, separation, and the desire to be together. Whether she meant to or not, the choice to tell that story seems to have been influenced by her feeling away from home; it is probably a way to process her emotions, which is quite cool.