Author Archives: Daniela Silva

Waking Up Early According to Colombians

Nationality: Colombian American
Age: 48
Occupation: Lawyer
Performance Date: April 14th
Primary Language: Spanish
Language: English

“Al que madruga Dios le ayuda”

Ines Elvira Ortiz- Colombia, Bogota

Ortiz’s mother would tell her this in the 70s when she would have trouble leaving her room in the morning.

This reminds of the proverb: early to bed, and early to rise, that I’ve heard in the United States. It places a value in productivity, which overtime has begun to be correlated with rising early to begin the workday. The eight hour work day is obviously a reality in Latin America as well, and the prevalence of Catholicism among Latino populations can account for the added element of religion in the proverb.

La leyenda de Guatavita

Nationality: Colombian American
Age: 48
Occupation: Lawyer
Residence: Tampa Florida
Performance Date: April 26th, 2017
Primary Language: Spanish
Language: English

La leyenda de Guatavita

“Por el crimen de amar fue condenada y con su pequeña huyó buscando amparo, así el refugio que los hombres le negaron las aguas se lo dieron. Por su gentil belleza el dragón rey de la laguna se desposó con ella. Guatavita, su esposo inconsolable, ordenó a los jeques en vano rescatarla. Desde entonces, en noches de luna, sobre el lago aparecen, anunciando fantásticos sucesos. Hoy las vemos flotando sobre el agua, como símbolo eterno del amor.”

Ines Elvira Ortiz heard this story in the outskirts of Colombia, the indigenous workers would tell her these stories by the campfire.  This story, in particular, is about a women condemned for the crime of loving another person.

The English Translation:

“Long ago, before the conquistadors arrived in the country of the Muiscas, the inhabitants of the region of Guatavita, east of the Savannah of Bogota, worshiped a princess who, on the nights of full moon, left the bottom of the Lagoon and walked on the water in the thick fog.

They say that a great cacique of the Guatavitas, of the same dynasty that would give rise to the government and the empire of the Muiscas, was married to the most beautiful lady belonging to his tribe: a noble princess whom all the villagers loved and their home Had been blessed with the birth of a beautiful girl who was the adoration of her father.

After some time, the cacique began to distance himself from the princess: his many occupations in government affairs as well as other women, kept him away from the heat of his home. The princess endured for a few months, as she did, a woman of her rank, her long absences and her husband’s continuing infidelities, but one day they were more lonely and sad than the rigid social norms, and she fell in love with one of the Nobler and handsome warriors of the tribe. To his happiness and fortune he was entirely reciprocated.

They say that the lovers could not see each other as soon as they had wanted to, since the great cacique was in those days among his own. But one night after one of the accustomed celebrations of the president, the couple could consummate their love, while the people slept. Suspecting something, the cacique entrusted to an old woman the task of watching the princess. One night, the old woman discovered what was happening and brought the news to the boss.

The next day, the cacique organized a big feast in honor of his wife. The princess was served a tasty venison heart. As soon as she finished eating the delicate dish, the people-with the cacique at the head-burst into a horrible laughter, which made her understand the truth; His lover had been murdered, and his heart had been fed.

Desperate, she decided to flee from her husband’s side. Some days after the tragedy, he took his little girl and left for Guatavita. They say that when he arrived, almost at midnight, he paused for a moment on the shore to contemplate the lagoon, from which rose a thick mist; Then looked lovingly at the child and threw herself into the water.

Upon hearing the news, the cacique ran to the lagoon and called his wife several times, without getting more response than the silence of the night. They say that he ordered his priests to seek it. The Mohanes or priests did spells and rites on the banks of the lagoon, and one of them descended into the depths to find out what had become of the princess and her daughter.

They say that shortly after finding her, returned with the corpse of the girl and said that the princess was alive and happy in the kingdom of waters. Since then, on the nights of the waning moon, the princess appeared in the thick fog, to hear the pleas of her people, and the lagoon became a sacred place.”

The Devil’s Bells

Nationality: Colombian American
Age: 52
Occupation: Doctor
Residence: Tampa, Florida
Performance Date: April 26th, 2017
Primary Language: English
Language: Spanish

“En ese tiempo de poca supervisión por parte de los padres y abuelos mi tío Sergio era un niño temerario.  Solía despertarnos a la media noche para subir a pie a la finca del abuelo que quedaba a 10 km montaña arriba.  Nos tomaba un par de horas en llegar caminando por carretera y caminos por potreros y por campo abierto .  Al subir, había en la cima de un monte un árbol enorme con dos grandes piedras en la base.  Decía una leyenda, que el diablo había robado las campanas de la iglesia de Mogotes, un pueblo cercano, para castigar los pecados del cura, y las había escondido en la base de ese árbol. También decían que ocasionalmente volvía a asegurarse de que nadie había tratado de recuperarlas.  Cada vez que pasaba por ahí, yo corría con todas mis fuerzas y nunca miraba hacia el árbol para no tener que ver al diablo ni siquiera una fracción de segundo.  Por el camino, también estaba siempre muy atento a esquivar a la llorona.  Esta era una mujer que había muerto en pecado luego de haber ahogado a sus hijos y haber sido abusada por su marido.  Su llanto se oía a larga distancia y buscaba vengarse de hombres y niños que encontrara a su paso.  En fin, la oscuridad llevaba una gran cantidad de espíritus, fantasmas, almas en pena y hasta el mismísimo diablo.  No lo cambiaría por nada.”

 

When Carlos Silva was a young boy, he would wake up mid-sleep and make a terrifying trek across the woods to small cabin. Fear motivated his movements every night. His uncle would tell him that he was going to die if he slept in the farm at night. So, when night fell over the hacienda, they would begin their walk, about 7 miles, to another cabin. Carlos was convinced that every chirp in the night was the devil, come to steal his soul. Every sound made by a wild animal, was, to Carlos, “las campanas del Diablo,” the devil’s bells. He would sprint as the sounds grew louder, the breath of a demon on his back.

 

 

Again, we see the effects of catholicism on the legends that were and still are common in the rural countryside of Colombian towns.

Devil on the Roof

Nationality: Colombian American
Age: 52
Occupation: Doctor
Residence: Tampa Florida
Performance Date: April 25th 2017
Primary Language: Spanish
Language: English, Portugese

“Aún tengo vívidos recuerdos de los cuentos de terror que oí durante mi infancia.  Yo tendría en ese momento unos 7 años y mi hermano Mauricio, 6.  Vivíamos en la casa de mi abuela materna, una casona colonial de 250 años en un pueblo al norte de Bogotá llamado San Gil.  La casa tenía un patio sevillano que en el momento parecía enorme.  Las puertas de los cuartos daban hacia el patio y tenían cerraduras antiguas que cuando la luna estaba llena dejaban entrar un haz de luz de luna que se movía por el cuarto a medida que pasaba el tiempo.  La decoración eran su mayoría art deco, o imitación de ello, con algunos muebles del período colonial español.  En la noche, los cuartos eran tan oscuros que no se podía ver la propia mano al ponerla enfrente de la cara.  Mi abuela tenía una sirvienta joven, campesina, un poco regordeta con cabellos negros y la cara siempre sonriente.  Se llamaba Graciela.    Nos trataba con melosería cuando la abuela estaba mirando, pero cuando la abuela estaba ausente se tornaba desdeñosa y un poco altanera.  Ella fue la que nos contó nuestros primeros cuentos de miedo.  Recuerdo que una noche luego de haber cenado, mis abuelos se habían ido a dormir y mi hermano, mi tío Sergio, dos años mayor que yo, y yo, estábamos haciendo sobremesa en el comedor.  Llegó a la mesa Graciela a retirar platos y limpiar migas del mantel.  Al vernos hablando entre risas nos dijo muy seria -En algunas noches, sobre el techo de esta casa, camina el Diablo.  Se le reconoce porque llega cerca a la media noche buscando almas y da tres silbidos largos que se oyen por toda la casa.-
Luego de decir eso una sonrisa macabra se dibujó sobre su rostro y se fue para la cocina.  A partir de ese momento, mi hermano y yo quedamos aterrorizados.  Varias noches oímos los fatídicos 3 silbidos y nos daba pavor inclusive entrar al baño.  Era tanto el medio que decidimos tener una bacinilla bajo la cama para poder orinar sin tener que salir del cuarto con tal de no tener que salir del cuarto.  Nos tomó mucho tiempo convencernos de que en realidad no era el diablo sino una treta pesada de la sirvienta.  Todavía hoy hablamos mi hermano y yo de las noches que pasamos en vela, rezando para que el diablo no reclamara nuestras almas.”

 

Carlos Silva grew up in Colombia, many of the legends he heard were about the devil. Since Catholicism is so prevalent in Colombia, demonic symbols recur in many childhood fears and memorates.