Cuban Proverb #3

Nationality: Cuban
Age: 54
Occupation: Teacher
Residence: Miami, FL
Performance Date: 3/14/16
Primary Language: Spanish

Original Text: “Más vale pájaro en mano que cien volando.”

Transliteration: “More worth parrot in hand than one-hundred flying.”

Translation: “A parrot in your hand is worth more than a hundred parrots flying.”

 

According to the source, this proverb means that “things you already have are worth far more than those things you only have a chance at.” It can apply to money, friendships, jobs, etc. Basically, it’s used to discourage people from gambling with their lives. It expresses a disdain for uncertainty and favor for things that are already known/owned for sure.

For example, imagine you have a stable job, but there are several opportunities that might prove to be better, but you can’t know for sure. A Cuban might say to you, “Más vale pájaro en mano que cien volando.” In this case, they’re telling you that it’s better to stay with the job you already have than to go after one of the other ones.

Like Cuban Proverb #1, this one places a lot of emphasis on wealth and staying with what you already have. In Cuban Proverb #1, we saw that anyone who is born of one socio-economic class will probably not move up. In a way, this proverb puts down anyone who might think of doing so. It doesn’t say this in a manner of, “Don’t do it because those are the rules,” but rather in a manner of, “If you try, you might only make it worse for yourself.” I suppose it’s not always like this, though, since this proverb applies to more than money, but when it is used in the context of wealth, it seems to discourage movement between social classes.

At the same time, though, it contradicts with Cuban Proverb #2, which basically says that slackers will fall behind. Well, if one were to ignore the flying parrots, then wouldn’t that be a form of falling behind? They’re sending mixed messages, which could be confusing for the child that grows up hearing all of these. What are we to understand of Cuban culture then? There seems to be a want for economic safety, which makes a lot of sense for those who fled Cuba for the US. After managing to gain a standing in the US, it would be best not to lose it. But at the same time, it also seems there’s a want for more. They left behind their lives. Their country was stolen for them. Do they maybe feel that they are owed something more in life because they’ve been wronged?

I posed this question to the source, my mother, who said I was looking too far into it. She says Cubans just like to feel nostalgic by reciting the proverbs they heard growing up in Cuba. According to her, sometimes they don’t even know what they’re saying. They just say it out of habit.