There is a pig, a cow, a horse, and a sheep. They all decide to go to 7-Eleven. The pig goes in first, then walks out in crutches and a broken arm. The cow walks in and comes out with a black eye and a twisted ankle. The horse walks in and comes out beaten up as well. But then the sheep walks in and walks out fine. Why is this? Because 7-Eleven bud a yang.
My informant learned this joke from his Chinese teacher. The punch line of the joke is actually in Chinese. The phrase bu da yang has two meanings. One meaning is dont hit sheep. The other meaning is never close. Thus, this joke is actually a type of pun on the Chinese phrase. Because 7-Eleven never closes, they also dont hit sheep. It is not uncommon these days to hear jokes that combine two languages. Chinese people especially love to tell jokes with in both English and Chinese. One joke that also combines both English and Chinese is one that I heard from my father. The joke is, you bei er lai. This phrase is actually an idiom. The idiom itself means that one should always be prepared so that if anything should happen, a person will still be okay. However, it is a common joke for Chinese people to say you bei er lai. The bei er sounds like the American word, bear. The word you means there is, and the word lai means coming. Thus, the entire phrase turns into the joke There is a bei er coming.