Never Say ‘Good Luck’

Folk Belief / Superstition

Performance Ritual / Verbal Superstition

1. Text

In theatre communities, it is widely believed that saying “good luck” to a performer before a show brings misfortune. Instead, performers and crew members say “break a leg,” a phrase which paradoxically conveys good intentions by using language associated with harm. According to JP, “If someone’s never been in theatre before, once they enter that space, they learn quickly not to say it. We’ve all made the mistake and have said it, but then we learn to never say it again.”

JP added that in some past situations, if someone accidentally said “good luck,” others would try and undo the jinx. “There are all these mini-rituals that people do to reverse it,” she said. “Some people knock on wood, which is a common way to reverse a jinx, but others would be as creative to do the hokey pokey. One girl I worked with once literally jumped in a circle three times. It all seems a little bizarre to me.”

She also mentioned how the phrase “break a leg” can be used creatively depending on the performance. “Sometimes if it’s a musical, people will say ‘break the set’ or ‘rip your costume.’” I shared with her how I’ve heard musicians use their own variations, such as “break your axe” or “break the kit.” Similar, though different, these many variations follow that same tradition of ironic misfortune equating to good luck.

2. Context

My childhood friend JP learned the superstition during her early involvement in high school theatre. The belief was introduced not through formal instruction but through direct social correction — another student or “thespian,” if you will, reprimanded her for saying “good luck” before a performance. This moment served as a kind of informal initiation into the vernacular norms of the theatrical folk group. JP described this moment as formative: “I didn’t even know I had done anything wrong — but after that, it stuck. I never said it again. I never forgot that moment. I felt ashamed. But in reality, how silly to feel ashamed for just trying to spread positive energy before the top of the show.” This type of spontaneous correction and adoption of group norms is characteristic of how folklore is transmitted: orally, experientially, and within culturally bounded settings. The performative aspect of the correction — the other student’s visible reaction — helped to underscore the gravity of the superstition and ensure its memorability.

For JP, and theatre practitioners more broadly, this superstition operates both as a ritualized behavior to mitigate uncertainty and as a signifier of in-group identity. The phrase “break a leg” is not merely a euphemism; it is a badge of cultural belonging. To say it — and more importantly, to know why to say it — is to demonstrate that one is an initiated member of the theatrical community. JP emphasized that even if people do not literally believe in the curse associated with saying “good luck,” the phrase remains taboo. Its use is ‘policed’ socially, often humorously, but with real affective consequence. She said, “The thespians take it seriously. You can’t joke around with them in that manner. God forbid.”

She also noted that variations of the expression, such as “break the set,” demonstrate how the underlying function of the phrase is preserved even as its form changes. These creative deviations reinforce both the community’s linguistic playfulness and its shared understanding of superstition as cultural performance. In this way, JP’s experience is not just personal but indicative of broader folkloric patterns: taboo language, symbolic inversion, group boundary maintenance, and the ritualization of transitions (in this case, the movement from rehearsal to performance).

In sum, JP’s account of this superstition illustrates how occupational folk groups like theatre communities maintain their identity and continuity through orally transmitted, symbolically rich traditions that respond to both emotional and practical needs.

3. Interpretation

The superstition of avoiding “good luck” in favor of “break a leg” exemplifies what folklorists call a conversion superstition — a ritualized substitution in language that seeks to preempt misfortune by invoking it in disguise. This paradoxical formula is rooted in the belief that overt expressions of hope or confidence might tempt fate or the supernatural to interfere. Instead, the phrase “break a leg” operates through apotropaic magic — protective language or gesture that wards off evil by acknowledging its potential presence in a non-threatening or ironic way.

In the context of theatrical performance, this form of verbal ritual takes on heightened significance due to the inherent liminality of the stage experience. The stage is a high-pressure site of live creation, where the margin for error is narrow and the outcomes are public. Within this context, superstitions serve a powerful psychological function: they offer performers a sense of agency in an otherwise unpredictable environment. By engaging in these folk practices, actors enact symbolic forms of control over the uncontrollable.

At the same time, this belief fulfills crucial social functions within the theatre folk group. Language becomes a boundary marker — a verbal cue that delineates those who belong to the culture from those who do not. The phrase “break a leg” is a form of vernacular code: it identifies the speaker as a cultural insider, someone who has internalized the values, taboos, and rituals of the group. In this way, the superstition becomes a tool of informal initiation. When someone violates the taboo and says “good luck,” the group’s reaction — whether humorous or stern — reinforces shared norms and reminds all members of the behavioral expectations that sustain group identity.

The supplementary gestures often used to “reverse” the curse (e.g., knocking on wood, hokey pokey) reveal how intertextual and intertraditional theatre folklore is. These counter-rituals draw on a much wider system of folk belief found across cultures and contexts. Their presence within the theatre reinforces the idea that folklore is adaptable and layered, borrowing and blending symbols and practices in ways that suit the needs of specific communities.

What is particularly striking is the persistence of this superstition within environments that might otherwise be considered secular, rational, or progressive, such as university theatre departments. This reveals the depth of emotional and communal resonance that folklore can carry. It is not sustained by literal belief alone, but by the emotional logic it provides. It offers a symbolic framework through which performers can acknowledge and manage their fears, externalize their hopes, and participate in a lineage of tradition that links them to generations of theatre-makers before them.

In this sense, the “break a leg” superstition is not merely a linguistic oddity but a ritualized expression of vulnerability, solidarity, and shared identity. It encapsulates the human desire to ward off chaos through collective, meaningful action — even if that action takes the form of a joke, a phrase, or a symbolic contradiction.