Tag Archives: proverb

Armenian Proverb about Judgement

Nationality: Russian Armenian
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Glendale
Performance Date: 4/3/2020
Primary Language: English
Language: Russian, Armenian

Մի՛ հաշվեք շնորհալի ձիու ատամները

Transliteration: Mi՛ hashvek’ shnorhali dziu atamnery

Translation: Don’t count the teeth of a horse that is gifted

Explanation: Do not judge gifts you recieve by it’s price, quality, brand, etc. Just appreciate that someone was nice.

Background Information: Common Armenian proverb used across the diaspora.

Context: The informant told me about this proverb during a video call in which I asked her to tell me about an Armenian proverb that she knows about.

Thoughts: I think this proverb is trying to say that you should not judge people or objects based on how nice you think they are. You should just appreciate without expecting greatness. I think this can show that Armenians think that materialism is not important and should not be used to judge the worth of a person.

Mexican proverb

Nationality: Mexican
Age: 77
Occupation: None
Residence: Los Angeles
Performance Date: 03/27/2020
Primary Language: Spanish

Main piece: 

“Más vale que la lleves y no la ocupes a que no la lleves y la necesites” 

Transliteration:

More better that the takes and no the uses to that no the takes and the needs

Full translation:

It’s better to have it and not use it than having to use it and not having it 

Background: My informant here was my grandma who’s staying with us during COVID-19. She was born in Guadalajara, Mexico but lives in the U.S. with us for the most part. This recorded proverb wasn’t really an interview. I heard her say it to my mom during mid sentence and I was able to catch on to it. After I asked my grandma to repeat it for me so I can jot it down. She added that she learned it “a long time ago” and that because of it she’s always prepared for everything. 

Context: My mom was going shopping and paying bills. It was mid to late afternoon and the sun was still. She was saying bye to us when my grandma asked “do you have a sweater” to which my mom replied “no, it’s still kind of warm” and my grandma countered with the transcribed proverb and my mom ended up taking it (although I think she did just to please my grandma). 

Thoughts: I’ve heard the proverb many times, usually because my mom tells it to me when I go out. And after analyzing it a little more, I guess it’s true. It’s better to be prepared, even over prepared,  than to need something and not have it (unprepared). For example, in the case of taking a sweater when you go out. Sometimes you don’t use the sweater and you just carry it along with you. But other times, maybe it gets cold or it rains and you happen to take the sweater, so you put it on. It is in these scenarios where you benefit a lot.

Not Everything Is About You

Nationality: Indian
Age: 26
Occupation: Student
Residence: Los Angels
Primary Language: Hindi (urdu)

Context: AH is a 26 year old from Karnataka, India. He is a graduate, international student studying environmental engineering. He is also a really good friend of mine. I asked him to tell me some folklore while we had lunch one day. 

AH: Back home we say “kumbalakai kalla andre, hegalu mutti nodikonda”

Translation: “When we said the pumpkin is stolen, he checked his shoulder”

YM: what do you mean ? 

AH: Well there’s the saying “When somebody shouted Pumpkin Thief, the person who heard it, touched his shoulders to check if that person was referring to him!’

AH: This idiom is used for “People who are usually in the habit of assuming that everything said or done is referring to HIM/HER only!!”.. These people just assume everything is pointing towards them even though the person did not mean or refer anything to them. These kinds of people make a ‘Hue and Cry’ over nothing, build a mountain out of ant-hill and thus make fools of themselves 

AH: it’s a common proverb used

YM: that is interesting, and why a pumpkin ? 

AH: It’s just a story.. They wanted something heavy a person would carry.. So a pumpkin was used. The story is from simpler times, ruled by kings. When these petty thefts were common.. If it was something lighter, he wouldn’t have to carry it on the shoulder

AH: So, the proverb to make sense they just added pumpkin as a logical assumption

YM: that makes sense, what are your thoughts on it ? 

AH: I think it’s a good proverb to point out those people that need to get their act together… I also think it’s used to point out the guilty conscience in a person. As in, he touched his shoulder because he stole it…

AH: In our generation generally will use it to mock someone, it’s like saying “GOTCHA”, when you find your friend is guilty of something, and is not disclosing it

Background info: AH heard this from his parents growing up and would use it with family and friends. 

Analysis:  I agree with the interpretations AH gave about the proverb. I don’t think the proverb is necessarily about giving advice but rather about pointing something out or calling someone out. It is more of an indirect way to expose someone for something they have done. In this case it seems to be a metaphorical phrase.  Personally, I haven’t heard of any proverbs that are similar to this one in the common everyday language. However, there is a quote by Plato that similarly touches the concept, “Wise men speak because they have something to say; Fools because they have to say something.” 

Korean Proverb

Nationality: Korean
Age: 20
Occupation: student
Residence: Korea
Performance Date: April 23
Primary Language: Korean
Language: English

Main Piece:

There is a proverb in Korea that is “소잃고 외양간 고친다”

Original script: 소잃고 외양간 고친다

Phonetic (Roman) script: So illko waeyanggan gochinda.

Transliteration: After losing cow, fix cowshed

Full translation: No point mending the cowshed after the losing the cow

Background:

My informant is a 20-year-old friend from Korea, identified as Y. She says it means that you don’t look ahead to your problems and wait until the very last minute or sometimes after the problem has occurred to fix your problems. In other words, in times of crisis you don’t have plan and you only start preparing after the crisis has begun.

Y saw this proverb in a collection of Korean proverbs and it stood out to her because she thought it was very applicable to everyday life. She relates it to her own personal life by saying that when she studies or does something, she likes looking ahead to her problems to prevent that problem coming back to bite her later. She said that instead of regretting that she should have studied more on the day of an exam, she wants to compliment herself for working hard and that’s why she thinks of this proverb.

Thoughts:

I think this proverb is very relatable to myself as well. I have a habit of regretting my actions after I do them and I often go back and think about what I should have done. I constantly think about “what-ifs” and my dad always tells me to not dwell on the past and think about the future. As this proverb says, there’s no point fixing the cowshed after the cow has fled. In real life, there’s no point thinking about what should have been after what already happened.

Korean Proverb

Nationality: Korean
Age: 20
Occupation: student
Residence: Korean
Performance Date: April 23
Primary Language: Korean
Language: English

There is a proverb in Korea that is “바늘도둑이 소도둑 된다”

Original script: 바늘도둑이 소도둑 된다

Phonetic (Roman) script: Baneul-dodook ee so-dodook dwaenda.

Transliteration: Needle thief cow thief becomes.

Full translation: Someone who steals small things will eventually steal bigger things.

Background:

My informant is a 20-year-old friend from Korea, identified as Y. She says it means that someone who starts stealing small things will eventually steal bigger things. So, if someone starts off shoplifting a pen, they will grow up to commit bigger crimes like robbing a bank. Y says she heard about this proverb a few years ago and remembers it because when she looks at crimes committed in Korea, she hopes that bigger crimes like murder can be prevented and fixed, by basing it on smaller crimes committed.

Thoughts:

I agree with this proverb and it reminded me of a criminal psychology class I took at USC a few years ago. In the class, we learned that someone who hurts animals will have a higher chance of committing murder and becoming a psychopath. I agree with Y’s thoughts about this piece because it is small crimes that we have to punish to prevent the criminal from committing bigger crimes in the future.